У тебя нет шансов translate Turkish
116 parallel translation
— У тебя нет шансов.
- Hiç şansın yok.
У тебя нет шансов!
Buradan kaçamazsın.
Сдавайся, у тебя нет шансов.
Pes et! Haydi pes et!
У тебя нет шансов!
Hiç şansın yok!
Он дал мне час. У тебя нет шансов.
Calder bana bir saat verdi.
На этот раз ты попался, Фантомас. У тебя нет шансов убежать.
Bu kez kaybettin, Fantomas Kaçma şansın yok.
Зачем волноваться? У тебя нет шансов.
Boşuna uğraşma, hiç şansın yok.
У тебя нет шансов, Люка!
Hiç şansın yok!
- У тебя нет шансов против этого парня. - Нет, есть.
- Bu çocuğa karşı hiç şansın yok.
У тебя нет шансов, ты хоть понимаешь это? Ты знаешь это? !
Artık kaçacak yerin yok.
У тебя нет шансов остановить проект по застройке, а тогда, скажи пожалуйста, какая тебе с этого всего выгода?
Büyüme projeme engel olamayacağını sen de biliyorsun,... peki bundan kazancın ne?
Но, если по-честному, у тебя нет шансов.
Ama şunu kabul edelim, hiçbir şansın yok.
У тебя нет шансов.
Bak, kendinden büyük işlere kalkışıyorsun.
У тебя нет шансов. Да ну?
- Hiç şansın yok.
У тебя нет шансов.
- Hey, Bay Onizuka.
У тебя нет шансов с Викки.
- Vicki'yle bir şansın yok.
У тебя нет шансов с мисс Фут.
- Bayan Foote'yle bir şansın yok.
Послушай, я говорил тебе снова и снова... ты мне не интересна и у тебя нет шансов.
Hayır, Jackie. Bak, sana birçok kez söyledim. Sana bir ilgim yok ve bunun için şansın da yok.
У тебя нет шансов. Ты бегом - я галопом. Остановишься - и набалдашник поводий разнесёт тебе голову.
Nereye kaçsan peşine düşerim ve durduğunda kayışın demirini beynine indiririm.
Если она танцует твист хоть наполовину так же хорошо, как гнется в постели, у тебя нет шансов.
Eğer kıvrandığının yarısı kadar tvist yapabiliyorsa, hiç şansın yok.
У тебя нет шансов.
Hiç şansın yok.
Лишь эти слова. Иначе у тебя нет шансов спасти положение.
Eğer evliliğini kurtarma ümidin olsun istiyorsan sadece o kelimeleri söyle.
И у тебя нет шансов быть с этим мужчиной.
Ve bu adamla birlikte olmanın imkanı yok.
- У тебя нет шансов.
Sana puan yok.
По-моему, у тебя нет шансов.
Herhangi bir şansın olduğunu sanmıyorum.
У тебя нет шансов в этой игре.
Bu oyunda hiç şansın yok.
Ну при нынешнем раскладе, у тебя нет шансов победить Самаэля.
Bu durumda Sammael'i yenme şansın yok.
Я говорила тебе, у тебя нет шансов.
Sana söyledim. Hiç şansın yok.
У тебя нет шансов!
Hiç şansın yok, şansın yok.
Сейчас у тебя нет шансов против меня старик!
Şimdi bana karşı en ufak şansın yok Bunu anlayamıycak kadar salakmısın sana göstereceğim yaşlı adam
Но также освободить душу своего близкого друга Имо мне тебе верить? Я никогда не лгу что у тебя нет шансов меня победить... что подвел их всех... снова
sana neden inanayım ben asla yalan söylemem sana açık olarak söylüyorum, beni yenmenin herhangi bir yolu yok ve sana inananları tekrar başarısızlığa uğratmanı, acı içinde ölmeni seretmek çok hoşuma gider
- У тебя нет шансов.
- Anladım.
У тебя нет шансов. У тебя ничего нет, кроме этого пистолета.
Hiç şansın yok.
- У тебя нет шансов.
- Maalesef elimden birşey gelmez.
У тебя и твоих друзей нет шансов.
Senin ve arkadaşlarının hiç şansı yok.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Eğer sizinkiler de böyle yığılmazsa bunlara bakma şansınız olmayacak.
Нет, Доктор, у тебя больше шансов, если я буду держать ее прижатой.
Hayır Doktor, tutarsam, daha çok şansın olur.
Нет у тебя шансов, Слепой Пес. Ты продал свою душу.
Hiç şansın yok Kör Köpek.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- Vegas'ta kaçamayacaksın.
Никаких шансов здесь у тебя нет!
Burada şans falan olmaz ahbap, kodeste yatıyorsun.
У тебя нет никаких шансов.
- Ama hiç şansın yok, Sherrif.
Конечно, я не говорю, что у тебя нет шансов.
Sıra numarası al, John.
Когда у тебя вылезают прыщи, ты говоришь "Нет шансов."
Sivilce olayı başlayınca ; "Hayatta olmaz." dersiniz.
Нет, я ничего не говорила. - Но у тебя теперь гораздо больше шансов на помилование!
Hayır söylemedim ama şimdi daha iyi bir durumdasın.
— У тебя нет никаких шансов.
Hiç şansın yok.
Но у тебя нет шансов.
Ama hayale kapılma.
Кто-то сказал однажды : "У тебя нет никаких шансов, так используй это!"
Bir gün birisi şöyle demişti : "Senin hiç şansın yok, öyleyse kulan bunu!"
У тебя нет шансов найти его.
Onu hayatta bulamazsın.
Можешь отбросить эту палку. У тебя нет никаких шансов выиграть.
Hadi, şu garip silahını at artık çünkü artık senin için kazanma şansı hiç kalmadı Emiya.
У тебя больше нет шансов.
Aramızda asla bir şey olamayacak.
Девушка, про которую ты говорил, что у тебя с ней нет никаих шансов.
Hani bu kız seni aşardı? Hani hiç şansın yoktu?
у тебя все получится 143
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя всё получится 101
у тебя всё хорошо 202
у тебя все хорошо 201
у тебя все в порядке 215
у тебя всё в порядке 149
у тебя есть все 84
у тебя есть всё 59
у тебя кровь идет 30
у тебя кровь идёт 22
у тебя есть парень 191
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057
у тебя есть девушка 180
у тебя есть жена 58
у тебя есть 728
у тебя есть друзья 83
у тебя есть дети 228
у тебя есть семья 140
у тебя есть ручка 63
у тебя есть я 189
у тебя 2057