Убедимся translate Turkish
368 parallel translation
Но мы лучше убедимся сразу.
Ama emin olmaliyiz.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет.
Susan'ın burada olmadığına emin olana dek gitmiyoruz.
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Doktor'un kontrol bölümüne gittiğinden emin olalım.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Denemeye değer, aletin çalışmasından emin oluncaya kadar.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Buradan, her şeyin yapıldığından emin olmadan gidemeyiz.
Д-р Севрин будет освобожден, когда мы убедимся, что он не опасен.
Dr. Sevrin, tıbbi açıdan güvenli olduğunda serbest bırakılacak.
Мы найдём всё, что акула съела за последние сутки и убедимся.
Son 24 saatte yediği her şey hala orada olmalı. O zaman emin olabiliriz.
Давай убедимся, что наш план безошибочен.
Plânımızın aksamamasını istiyorum.
Теперь убедимся, что понимаем, чем это опасно.
Bunun tehlikesini anladığımızdan emin olalım.
- Нет, убедимся, что всё в порядке.
- Gidip bakmalıyız.
Но сперва... Давайте убедимся, что все мы те, кем кажемся.
Ama önce hepimizin söylediğimiz kişiler olduğumuzdan emin olalım.
Только давай убедимся, что я всё понял верно.
Dur da şunları bir ayarlayayım.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Şimdi "Kumandan" Snyder gidinceye kadar sessizce oturup bir şeyler okuyormuş gibi yapın. Sonra...
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Bu kez içeri başka Goa'uld almadığımızdan emin olalım.
убедимся, что они в безопасности.
Güvende olduklarına bakarız.
Хмм.... Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
Ta ki senin gerçek Kanat Tanrıçası olduğundan emin olana dek.
Когда мы убедимся в безопасности, мы вас включим опять и обсудим постоянное решение.
Bir kez sizin güvenliğinizi sağladıkmı, sizi yeniden harekete geçirip kalıcı bir çözüm bulacağız.
Переговоров не будет, пока мы не убедимся, что президенту ничего не грозит.
Başkan'ın güvende olduğundan emin olana kadar zirve olmayacak.
- Давайте в этом убедимся.
- Emin olalım.
Убедимся, что она прошла насквозь
Kağıdı deldiğine emin olalım.
Когда мы убедимся, что у тебя порядок со здоровьем, мы отвезем тебя в Метрополис.
SağIıklı çıkarsan Metropolis'e gideceksin.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Tam olarak emin olmadan patronları delirtmeyelim.
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
Ama, bizim adamların konuşmaları dışında olanları dinleyemeyiz.
Если вы согласитесь на наши условия, мы в этом убедимся.
Şartlarımızı kabul ederseniz bu konuda anlaşabiliriz.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Bilgisayar işini bitirene kadar olmaz.
Что плохого, если мы ещё раз убедимся в этом?
Bir sorun çıkmamasına dikkat edelim.
Давайте убедимся, что столовая будет открыта для позднего обеда, и мы должны подтвердить номера комнат.
Ayrıca kaç odaya ihtiyaçları olduğunu da öğrenelim.
Как мы убедимся, что устройство там?
Bu aygıtın orada olduğundan nasıl emin olabiliriz?
Убедимся, что всё правильно установлено.
Önce her şeyin doğru ayarlandığından emin olalım.
Может, он нам сигнал помощи подаёт? Сходим в тюрьму и убедимся, что его там нет.
Yardımımıza ihtiyacı olabilir, bu yüzden hapishaneye gidip orada olup olmadığını kontrol edelim.
Ну, давайте убедимся.
Emin olalım.
Кулак и я в военную лабораторию, убедимся в сохранности железяк.
Duke'le ben silah laboratuvarındaki silahları kontrol edeceğiz.
Ткани. - Ну что ж, пока не будем оформлять бумаги, пока не убедимся, что он наш преступник.
Onun yaptığından emin olana kadar bunu gazetelere yansıtmayalım.
Или сначала убедимся, что тюлень наш?
Ya da önce doğru fok olduğundan emin oluruz.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Önce senin iyi olduğundan emin olalım.
Если у вас снова будет приступ, мы сделаем всё, что необходимо - убедимся, что воздух поступает в лёгкие, а сердце продолжает биться.
Reaksiyon olursa, nefes yollarının açık olması ve kalbinin durmaması için elimizden geleni yapacağız.
Так давайте убедимся, что она есть.
O halde varlığından emin olalım.
Николсон будет через 1 5 минут, соберем всех и убедимся, что нет разногласий.
Nicholson 15 dakika kadar sonra sunuma gelecek. Herkesi toplayıp fikir birliği sağlayalım.
И давайте убедимся, что никто не купит дурацкий гибрид, да?
Ve hiç kimsenin şu aptal hibrit arabalardan almayacağından emin olalım.
Сделайте цистоскопию. Убедимся, что он человек.
Sistoskopi yapıp, insan olduğundan emin olun.
Обещаю, что не буду охотиться за этим демоном, пока мы не убедимся, что Дин в порядке.
Söz veriyorum. Dean iyileşene kadar. O iblisin peşine düşmeyeceğim.
Мы убедимся, что вы будете наказаны за то, что здесь произошло.
Burada olanlar için cezalandırılmanızı sağlıyacağız.
Давайте убедимся в этом.
Bundan emin olun.
Хорошо... сделаем пару снимков и убедимся, правы ли вы.
Peki... Bir iki film çekelim, bakalım haklımıy mışsın..
Мьι oтвезем егo в пoсoльствo,.. убедимся, чтo егo депopтиpуют,.. a пoтoм oтпpaвимся искaть Белликa, хopoшo?
T-Bag'i elçiliğe götüreceğiz, yurtdışı edilmesini sağlayacağız, sonra Bellick'le ilgileneceğiz, tamam mı?
Так рано по ультразвуку сложно что-то понять, так что давайте просто сделаем анализ крови, и убедимся, что все в порядке.
Evet, ultrasonda bunu okumak çok zorlu olabiliyor, o yüzden biraz kan örneği alalım ve her şey yolunda mı bir bakalım.
Убедимся, что она точно вас не видит.
Öyleyse görmemesi için tüm önlemleri alalım.
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
- Öyleyse en azından ikinizin sözlerinin çakışmamasına gayret etmelisiniz.
Убедимся, что этот полицейский один.
Sonra bir şeyler düşüneceğim.
И убедимся, что ему не нужна команда.
Ve House da bir ekipe ihtiyacı olmadığını kanıtlar.
Давайте также убедимся, что мы имеем достаточно стульев в общественном центре для каждого присутствующего. Хорошо, Это будет здорово.
Tamam, harika olur.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убеди меня 45
убедительно 56
убедили 22
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедительно 56
убедили 22
убедится 24
убедишься 21
убедившись 28
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33