English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хватало

Хватало translate Turkish

1,917 parallel translation
Мне этого не хватало.
Özledim.
Нам тебя так не хватало, Джефф.
Seni çok özledik Jeff.
Это, кстати, сложно, потому что я должна урезать свои расходы, чтобы тебе хватало на еду и одежду.
Gerçekten karışık, çünkü aynı zamanda senin yemeğin ve kıyafetlerin için de para ayırmam gerekiyor.
В карманах не хватало места для всего этого, потому что... я хотел захватить флягу.
Ama ceplerimde onlar için yeterince yer kalmamıştı. Çünkü... İçki şişemi de cebime koymak istedim.
- Мне так не хватало Вашего Величества.
Siz Majesteleri'ni çok özledim.
Не хватало, чтобы моя собственная плоть и кровь занималась этим.
Kendi kanımdan olan biriyle bu şekilde bir anlaşma yapmayacağım.
Нам только не хватало безумного прорыва в последнюю минуту.
Son ihtiyacımız olacak şey, son dakika tantanası.
Мужик, мне тебя не хватало..
Adamım, seni özlemişim.
Вот дерьмо, только этого не хватало.
Off, ne karın ağrısı.
- Только этого не хватало.
- Bir bu eksikti.
Этого еще не хватало.
Ne olmuş?
Мне только не хватало по возвращении домой обнаружить, что соседи барабанят в дверь из-за того, что эта чертова псина лаяла весь день.
İstediğim son şey bütün gün havlıyor diye komşuların kapıya gelip şikayet etmesi.
Думаю, ему тебя не хватало.
- Bence seni özlüyor.
Нам тебя не хватало, братишка.
Seni özledik, kanka.
- Вас очень не хватало.
Hoşgeldiniz.
Не хватало еще сделать что-то настолько динглберри-идиотское.
Çok andavalca bir hareket olur ama.
Ох, вас только здесь и не хватало
Bir siz eksiktiniz.
- но никогда смелости не хватало.
- Ama hiçbir zaman gidip söyleyecek kadar cesaretim olmadı.
Мне этого не хватало с тех пор, как ты превратился в... зануду!
- Çok da uzun zaman geçmedi. - Evet, dostum. Daha bir hıyara dönüşmemiştin!
Мне не хватало тебя на похоронах папы, Мэр.
Babamın cenazesinde gözlerim seni aradı, Mare.
Я всегда хотела, чтобы вам хватало меня.
Kardeşinle sana her zaman yeterli olmak istedim.
Нам действительно вас здесь не хватало
Sizi gerçekten çok özledik.
Не так удивительно, как анонимная ставка, которую сделали в последнюю минуту и ровно на ту сумму, которой нам не хватало.
Tam da ihtiyacımızın olduğu anda son dakikada gelen isimsiz teklif kadar şaşırtıcı olamaz.
Просто когда я приехал сюда, мне так сильно тебя не хватало, что я подумал...
Buraya geldiğimde seni özlediğim için düşündüm ki...
Только этого ему не хватало.
Tek ihtiyacı olan buydu.
забот с фестивалем хватало.
Önemli değil. Ben de zaten spor müsabakasıyla meşguldüm.
Привет, Бен, тебя так не хватало в моей жизни.
Selam Ben. Bütün hayatım boyunca neredeydin?
Только этого не хватало!
İnanamıyorum!
Уже много времени прошло, думаю мне не хватало именно этого, что бы это ни было, поэтому - спасибо.
Bayağı uzun bir zaman oldu. Bu herneyse, sanırım ihtiyacım olan şey buydu. O yüzden teşekkür edeirm.
Мне только увольнения не хватало.
İşten çıkmam benim için hüsran olur.
Когда тебя взяли в наш дом, из нищеты ты попал в мир богатства. Понятно, что тебе потом этого не хватало.
Bizimle birlikte yaşarken her şeye sahiptin, kaybetmen anlaşılabilir bir şey.
Только младшего братца мне не хватало.
Benim küçük kardeşe ihtiyacım yok.
Только младшего братца мне не хватало.
Küçük kardeş büyütmüyorum.
А то не хватало ещё, чтобы они узнали, что я в психушке.
İhtiyacım olan son şey deli hastanesinden kaldığımı öğrenmeleri.
При этом, мы так давно знакомы... Конечно, нам не хватало друг друга!
Çok uzun zamandır tanışıyoruz ve birbirimizi çok özlediğimiz ortada.
Во время войны, еды всегда не хватало.
Savaş yüzünden yiyecek kıtlığı çekiyoruz.
не хватало, чтобы он руку повредил, а? !
Feleğini şaşırtırım adamın!
Мне не хватало денег.
Maddi nedenler yüzünden.
Великолепно! Только пьяницы нам тут и не хватало.
Harika, tam da bir alkolik daha lazımdı.
Не хватало еще и от них потом избавляться.
Yarım kalmış iş istemiyorum.
Еще не хватало мне спойлеров.
Özet istemez!
Хватало только на еду.
Çok para kazanamıyorduk.
Надеюсь, все уладится. Нам только полиции в гостинице не хватало!
Umarım kısa süre içinde çözerler çünkü otelde polis olması hiç iyi görünmüyor.
Отлично, только этого нам и не хватало.
Harika, bir bu eksikti.
А вот и соль, что не хватало.
İşte eksikliğini hissettiğimiz hakaret geldi.
Мне ее хватало, чтобы делать дело.
Bugüne kadar bütün işi o gördü ama.
Ну-ка завали хлебальник. Не хватало еще тебя, пердуна.
Kes şunu.
Мне этого не хватало.
Buna ihtiyacım vardı.
Мне этого действительно не хватало
Buna gerçekten ihtiyacım varmış.
" олько этого нам и не хватало. ≈ ще письма... я помещу их в очередь.
Tam da ihtiyacımız olan şey, daha fazla mektup.
( Джордж ) Нам очень не хватало денег.
* * Beethoven'ı boşver, bugün tekrar dinlemek zorunda kaldım * *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]