English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Холодная

Холодная translate Turkish

799 parallel translation
Там есть холодная и горячая вода, весь день.
Sıcak ve soğuk su bütün gün akıyor.
Она - очень холодная женщина раскатывает по Атланте одна.
Atlanta'da tek başına gezinen çok kaba bir kadın.
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Sıcak su musluğunu çevirdiğinde... soğuk su akan, soğuk su musluğunu çevirdiğinde... hiçbir şeyin akmadığı bir otelde mi kalmak istiyorsun?"
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Sakin, iyi ve daima güçlüsün.
Холодная грелка. Меня бы похоронили в море.
Ölseydim beni denize gömeceklerdi.
У тебя очень холодная рука.
Elin çok serin.
... что вода будет такая холодная.
- Neyi bilmiyordun? Suyun bu kadar soğuk olabileceğini.
Холодная? Уходи
Göründüğü kadar serin mi?
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Kadın soğuk, acımasızmış ve Külkedisi'nin çekiciliğini ve güzelliğini kıskandığından kendi garip kızlarına ilgi göstermeye kararlıymış.
- Холодная, но я стала закаленнее.
- Buz gibi, ama kendime geldim.
Ребят, что-то вода какая-то холодная сегодня!
Çocuklar, bugün su soğuk!
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Bunlar dışında talih benimle beraberdi. Ya da General Sommer'in bir askeri zafere ulaştıracağını söylediği "o soğuk öfke".
Не такая холодная, как я думала.
Tahmin ettiğim kadar soğuk değil.
Война, даже холодная... это ад!
Savaş cehennemdir Bay Thornhill, soğuk bile olsa.
Ночь холодная, а дорога длинная.
Gece soğuk ve yol uzun.
Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
Kış soğuk ve uzun geçer ve o, pencereden gelen ilkbahar esintisine benziyor.
Печь холодная.
bu ocak soğuk.
Самая холодная и темная зимняя ночь.
Soğuk ve fırtınalı bir geceydi.
Дайте другую бутылку, эта слишком холодная.
Bir şişe daha istiyorum. Ama bu seferki soğuk olsun.
Слишком холодная, чтоб поплавать.
Eğer su fırtınadan sonra soğumuşsa, yüzmek için de soğuktur.
Я холодная, гнилая и равнодушная!
Soğuk, duygusuz ve çürümüşün biriyim.
Водичка холодная.
Su soğuk.
Да, холодная вода нас лучше не сделает.
Soğuk suyla tıraşla daha iyi asker olmayız.
Свежая, холодная.
Taze ve soğuk.
Слишком холодная?
Çok mu soğuk?
Вода холодная, не поморозились бы.
Su o kadar soğuk ki donarak ölürsünüz.
Нет, это я холодная, намного больше тебя.
Hayır, soğuk olan biri varsa o da benim. Senin olduğundan da çok.
Больно вода холодная.
Su çok soğuk görünüyor.
Очень холодная вода.
Çivi gibidir...
Снова эта холодная улыбка.
Orada o soğuk gülümsemeyle oturuyorsun. Ne düşünüyorsun?
Она со мной не говорит. моя жена фригидная... холодная!
Bir şey demez, karım çok soğuk biridir, buz gibi.
- Да нет, ночь очень холодная.
Yo, gece serinlemiş.
Холодная война и активная фаза длились...
Dünya Savaşı, sıcak ve soğuk, Haziran 1950'den...
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
Başlarda onu sıkıcı buldum ama sonra onun kusursuz eğitimini ve yaptığı işi kusursuzca yaptığını görünce bende imkansız bir fethetme arzusu uyandırdı.
Зачем ей нужна холодная вода?
Soğuk suyu ne yapacak?
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Şimdi fark ediyorum. O da diğerleri gibiymiş, soğuk ve mesafeli.
Холодная ванна с горчичниками.
Ona hardal tozuyla soğuk duş aldırın.
Ночь холодная, а вы, наверное, устали и голодны.
Gece soğuk, sen de yorgun ve aç olmalısın.
Эта холодная и жестокая программа.
Ripe programı sert ve zalim.
Когда холодная мамочка становится горячей...
Evet ya.
Дорога будет холодная.
Ama siz çetin bir soğuğa hazırlansanız iyi olur.
Подождите, пока не польется холодная.
Soğuk olsun Iütfen.
Он спросил меня : "Вода холодная?"
"Su soğuk mu?" sordu bana.
"Вначале холодная, потом привыкаешь."
"Önce evet, sonra alışıyorsun ama."
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Akşam yemeği için bir şeyimiz yok.
- Водичка холодная. - Подол подними.
- Su çok soğuk.
Жень, вода-то, наверное, холодная?
Jenya, su buz gibi olmalı.
- У тебя холодная кожа.
- Ellerin üşümüş. - Benim kaymaktaşı gibi derim vardır.
Холодная вода.
Soğuk.
Ещё недостаточно холодная, юная леди.
Yeterince soğuk değil.
Ещё недостаточно холодная.
Sakin ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]