Холодная война translate Turkish
109 parallel translation
Холодная война и активная фаза длились...
Dünya Savaşı, sıcak ve soğuk, Haziran 1950'den...
Они думают, холодная война как-то связана с пингвинами.
Onlar Soğuk Savaş ve penguenlar bağlantılı sanıyor.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
Onun kayboluşu Ulusal Güvenlik sınırlarını öylesine aşıyor ki, soğuk savaş bile bunun yanında önemsiz kalır.
Холодная война
İkinci Bölüm
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Daha fazla soğuk savaş yok. Herkesten sakladığın sırlar yok ; ama kendinden? Kimseye cevap vermediğin operasyonlar.
Холодная война закончилась.
Soğuk savaş sona erdi..
Между замужними и одинокими идет тайная холодная война?
Evliler ve bekarlar arasında gizli bir soğuk savaş mı vardı?
- Это не холодная война.
Bu bir soğuk savaş değil.
Вторая Мировая была лучше, Холодная Война содержала негатив.
İkinci Dünya Savaşı daha iyiydi, Soğuk Savaş olumsuz bir şeydi.
Теперь, когда Холодная Война закончилась, все расслабились и вздохнули.
Artık Soğuk Savaş bitti, herkes gevşek ve özgür.
Холодная война разделила мир, и Берлинская стена стала самым ненавистным символом этого разделения.
dünya ikiye bölündü soğuk savaş ile, ve Berlin duvarı bu bölünmenin en nefret edilen sembolüydü.
Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи.
tam soğuk savaş bitmişken, Berlinliler komünizmin en karanlık günlerinde...
Разве холодная война не тупик?
Tüm bu Soğuk Savaş uzaklaşması.
Своего рода холодная война, Сэр.
Bir nevi soğuk savaş, efendim.
" Это были восьмидесятые. Холодная война была в самом разгаре.
80'lerde soğuk savaş çözülmekten çok uzaktı.
- Грёбаная "холодная война" с грёбаным Союзом!
Lanet olası soğuk savaş!
Точно так же, как холодная война и развал Советского Союза, на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
Aynı şekilde, soğuk savaş ve Sovyetler Birliğinin dağılmasının temelinde A.B.D.'nin küresel ekonomik hegemonyasının devamlılığını sağlamak yatar.
Послушай, если увидишь ее, не могла бы ты просто попросить ее позвонить нам, потому что я хотел бы, чтобы эта холодная война между ними
Bak, eğer onu görürsen bizi gei aramasını söyler misin, Çünkü, bu soğuk savaştan ancak tatilden önce biterse hoşlanabilirim.
- Дальше? - Холодная война.
- Soğuk Savaş.
Точно также, как холодная война и развал Советского Союза на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
Aynı şekilde soğuk savaş ve Sovyetler Birliği'nin çöküşü gerçekte, ABD'nin küresel hegemonyasını ve kurulu ekonomik düzenini ebediyen koruyabilmesi için gerekliydi.
И сейчас, пока мы замерли в ожидании исторического решения, давайте оглянемся на памятные события последних месяцев - пала Берлинская стена, закончилась многолетняя "холодная война".
Hepimiz tarih sayfalarında yerini alacak konuşmayı bekliyoruz. Son birkaç ayın önemli gelişmelerine biz göz atalım. Berlin Duvarı'nın yıkıldı ve Soğuk Savaş son buldu.
Когда закончилась холодная война, тайные агенты с обеих сторон создали международную организацию под названием Сикамор.
Soğuk savaş sona erdiğinde, iki tarafın ajanları Uluslararası bir organizasyona katıldılar, Sycamore.
- Ладно. Что за холодная война?
- Pekala, bu soğuk havanın sebebi nedir?
"Холодная война"
"SOĞUK SAVAŞ"
Ну, тогда была холодная война.
Bilirsin, soğuk savaş vardı.
То платье.. было куда большим красным кошмаром, чем холодная война с русскими.
O elbise soğuk savaş Rusya'sından kalma bir şeydi.
- У них холодная война с того дня, как ты ушла.
- Sen gittiğinden beri soğuk savaş ilan ettiler
Вскоре после этого пала Берлинская стена, и холодная война была окончена.
Bu olay soğuk savaşın sonunun başlangıcıydı. Berlin duvarı yıkıldı ve soğuk savaş bitti.
Не нужно разбираться в политике,.. ... чтобы понять, что Холодная Война с русскими не идейная,..
Ruslar ile girdiğimiz soğuk savaşın hiçbir mantıklı yanının olmadığını görmek için sürüyle bilim adamına gerek yok.
Шла холодная война но были такие понятия как "свободное время"
GÜVENLİ İÇME SUYU YASASI 1974 Soğuk savaş vardı.
Холодная война строилась на иллюзии власти.
Soğuk Savaş yok yere çıkmıştı.
Холодная война закончилась 20 лет назад.
Soğuk Savaş 20 yıl önce sona erdi.
Ну, холодная война закончилась, и Принстон начал распродавать свои записи.
Soğuk savaş bitti ve Princeton'da kayıtları satmaya başladı.
Холодная война не была такой уж холодной для меня.
Soğuk Savaş benim için o kadar da soğuk değildi.
Красные хотят, чтобы мы думали, что Холодная Война закончилась.
Kızıllar, Soğuk Savaş'ın bittiğini sanmamızı istiyor.
До того, как я ее встретил, я думал, что Холодная Война была на Аляске.
Onu tanıyana dek Soğuk Savaş'ın Alaska'da olduğunu sanıyordum.
Холодная война.
Soğuk Savaş.
Это карта с выставки "Холодная Война".
Bu soğuk savaş sergisinden bir harita.
Это фокусы, Касл, не Холодная Война
Sihir bu Castle. "Soğuk Savaş" değil.
Ну, если это не Холодная Война,
Peki eğer Soğuk Savaş değilse...
Ничего так не идет январю, как новая холодная война.
Ocak'ın çiçeği burnunda bir soğuk savaşa benzediğini kim söyleyebilirdi ki.
Бенедикт сказал : "Холодная война завершена. Северная Ирландия в порядке".
Benedict, "Soğuk Savaş bitti, Kuzey İrlanda istikrara kavuştu." demişti.
Я же не говорил Кевину, что ты думала что холодная война - это когда воюют зимой.
Sen Kevin ile konuşurken, soğuk savaşların sadece kışın olduğunu sandığını söylemedim ben.
На Ямайке была в то время практически холодная война.
O dönemler Jamaika politikası doğu-batı çekişmesi gibi, kaynıyordu.
"Холодная война закончилась!"
"Soğuk Savaş sona erdi!"
По всей видимости, Хрущёв и Кеннеди начали переговоры. Холодная война оттаивает.
Görünüşe göre Khrushchev ve Kennedy soğuk savaş sırasında durdurulan kırmızı hattı tekrar açıyormuş.
Война, даже холодная... это ад!
Savaş cehennemdir Bay Thornhill, soğuk bile olsa.
холодная война закончилась.
Soğuk Savaş sona erdi.
Холодная война?
Soğuk savaş mı?
Холодная война 10 лет, как закончилась.
Soğuk Savaş biteli on yıl oldu.
"Знаешь, с тех пор как закончилась Холодная война, я считаю НАТО устарело."
Bi'de böyle adamlar gündüz giderler striptiz kulüplerine. Eğer striptiz kulübündeysen ve güneş tepedeyse, bazı sorunların var demektir.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холод 86
холодильник 166
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39