English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть разок

Хоть разок translate Turkish

83 parallel translation
Джон, а почему бы тебе хоть разок не отправить один из этих слоганов?
John, bir sefer de neden şu sloganları postalamıyorsun?
Мамочка, хоть разок скажи да.
Sadece bu seferlik, anne, kabul et.
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
Evlenmeyi hiç düşünmedin mi, bir kez bile?
Хоть разок?
Sadece bir gece.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
- Врезать бы тебе хоть разок.
Boş versene. Son birkaç dolarımızı harcamıyorum
Хоть разок приди.
Bir kez olsun, eve gelir misin?
Приди хоть разок.
Bir kereliğine eve gel, tamam mı?
Я хотел бы хоть разок увидеть здесь прокурора в пижаме, ожидающего ответа.
Bugüne kadar burada pijamaları içinde benden yanıt bekleyen tek bir bölge savcısı görmedim.
Хоть разок брат может получить кусочек пиццы?
Sadece bir kere, bir kardeş bir pizza parçası alabilir mi?
А я хотел хоть разок влюбиться, брат.
Ben en azından aşık olmak isitiyorum ağabey.
И мы сестры по всему миру : черные, белые, коричневые, желтые, должны хоть разок объединиться. И выступить все вместе, мобилизованной женской расой. Ты въехала?
Eğer hepimiz kardeşsek, siyahı, beyazı, esmeri, sarısı, bir kez olsun kendimizi eleştirelim, bir birleşik cephe, kadın soyu, seferber olmuş bir halde!
Если б я могла хоть разок повидать тебя.
Keşke seni yine görebilsem.
Хоть разок.
Bir kerecik.
Но он продолжал настаивать, что я должен увидеть тебя хоть разок...
Bu kadar ısrar edince, ben de sizi tanımak istedim.
Ну же, детка, давай хоть разок.
Hadi, bebeğim sadece bir kere versene.
Рискнуть хоть разок.
Değişim için risk al.
Тебе хоть разок приходило в голову спросить о моих чувствах?
Nasıl hissettiğimi bana sormadın bile. Kafam çok karışık.
Ты не могла бы хоть разок помочь?
Bu seferlik yardım eder misin?
Раз так, ну сходи хоть разок на свидание с Вануксемом.
O halde neden Vanuxem'le bir buluşma ayarlamıyorsun?
Вот не можешь хоть разок удержаться, да?
Şu çeneni asla kapalı tutamayacaksın, değil mi?
Ну, хоть разок назови.
Hadi ama, bir kez.
Знаешь, я всю жизнь мечтал выступить в Лас-Вегасе, хоть разок.
Her zaman bir kez bile olsa Las Vegas'ta gösteri yapma hayalini kurup durmuşumdur.
Хоть разок бы исполнить этот танец так, как он задуман. А потом можно вообще и не танцевать. Буг, как же наш мужской разговор
Eğer dansı olması gerektiği gibi bir kere bile yapabilseydim dünyanın en mutlu ayısı olurdum.
- Мне надо еще хоть разок повторить...
- Bir kez daha çalışmalıyım.
Хоть разок.
Heyecan için.
Улыбнись мне хоть разок.
Gülümse.
Хоть разок, я хотела бы одеться, и выйти в свет без преследования подозреваемого - или без стрельбы. - И что в этом веселого?
Sadece bir kerecik olsun bir şüpheliyi takip etmek ya da nişan alınmak için giyinmemiş olayım.
Я попыталась прицелиться, хоть разок.
Elimden geleni yaptım.
Что, черт побери, с тобой происходит? Тебя убьет, если ты постучишь в эту дверь хоть разок?
- Şu kapıyı bir kerecik olsun çalsan ölür müsün?
Тебе нужно было бы прийти, дорогуша, хоть разок.
Bir kez olsun, gelmen gerekirdi tatlım.
Мечтала хоть разок посмотреть выставку.
Buraya bir kez olsun gelmek isterdim.
Хоть разок бы посмотреть, как они опозорятся.
Bir kez olsun kıçlarının üstüne düştüklerini görmeyi isterdim..
Выпей хоть разок.
Hadi ama bir içki.
И хоть разок в моей жизни я собираюсь провести время со своими птичками.
- Hayatımda bir kez olsun kuşlarımla vakit geçireceğim. - Kuşlarınla mı? Hayır, Cliff!
Встреться с ним хоть разок, ладно?
Sadece bir kez görüşsen de olur.
- Ну, хоть разок.
Olmaz.
Возможно, по крайней мере хоть улыбаешься разок.
İyi bir başlangıç olur. Bir şey bilmediğin zaman gülümse.
Господи, ты всё это помнила последние шесть лет. Хоть бы разок намекнула.
Altı yıldır kafanı meşgul ettiyse bunları bana söylemeliydin.
Ну хоть разок, а?
Hiç uyumaz mısın? Hadi, bir kerecik.
Хоть бы разок все получилось, но нет же, я постоянно все разрушаю.
Hayatımda ilk defa bu işi doğru yapmak istedim ama her zaman ki gibi mahvettim.
Было бы неплохо, если бы она послушала меня хоть разок.
Keşke bana biraz daha fazla itaat etseydi.
Могли бы помочь хоть разок.
Bir kere olsun yardımlarını kullanabilirdik.
так и быть. Хоть у нас типа любовь-ненависть, я дам тебе разок затянуться.
Bu yüzden, senden biraz nefret etmeme rağmen seni sevdiğim için bundan biraz içmene izin vereceğim
Ќо это ничего! ¬ едь хоть один разок мы побыли насто € щими пиратами.
Ama önemli değil, bir günlüğüne de olsa gerçek birer korsan olduk.
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hepsini biliyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] O gökyüzü...
- Ну хоть поцелуй разок.
- Hadi. Bir öpücük ver, tatlım.
Прислушайся ко мне хоть разок!
Beni dinlemelisin!
"Хоть и не похоже, что он мой брат, но он там, так что может стоит взглянуть еще разок."
"Kardeşim gibi görünmüyor ama işte orada. O yüzden tekrar baksam iyi olacak sanki."
Позволь на тебя хоть ещё разок глянуть, пока ты ещё жив!
Hâlâ hayattayken son bir kez bakayım sana.
Хоть бы разок поддались!
Sonra eve dönüyor... Biraz alttan alamaz mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]