English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть чуть

Хоть чуть translate Turkish

212 parallel translation
Рода, не имеешь ли ты отношения... Хоть чуть-чуть. К тому, что Клод утонул?
Rhoda, Claude'un boğulmasıyla ufak da olsa bir ilgin var mı?
Неужели я тебе хоть чуть-чуть не дорога?
O zaman ne yapacaksın?
"Ну, хоть чуть-чуть".
"Hani biraz keyfini bulsun diye."
Дай хоть чуть твой разум вездесущий ощутить.
Birazcık göster... o muktedir zihninden
— Ну хоть чуть-чуть.
- Lütfen biraz daha kalayım.
Но если он хоть чуть-чуть похож на лицо, вас выбросят обратно, и у вас будет множество детей-крабов, которые будут похожи на вас.
Ama sırtında insan yüzüne benzeyen bir şekil varsa, seni geriye denize atacaklar ve birsürü sana benzeyen, bebek yengeç yapmanı sağlayacaklar.
Нельзя поконкретнее хоть чуть-чуть?
Seçenekleri biraz daha daraltabilir misin?
Ты хоть чуть-чуть уже пропотел?
Sen kou için herhangi bir şey yapıyor musun?
Ну, вы можете хоть чуть-чуть ускорить процесс?
Biraz daha hızlanamaz mısın?
Если ваши вычисления будут хоть чуть неверны, мы ударимся об атмосферу.
Eğer hesaplarınız biraz bile kayarsa atmosfere çarparız.
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
160 metreye iniyorum, bulut örtüsünü geçemezsek, uçağı tekrar yükseltip, Portland'a uçacağım.
Или... поверить, хоть чуть-чуть?
Ya da... bana biraz güvenmek?
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен спросить :
Bunu yapmama izin vermezseniz benden mutlu olma hakkımı esirgerseniz sorarım size :
Я же должен хоть чуть-чуть выспаться, в конце-концов.
Uyumam gerek. Sonra uyurum.
... хоть чуть ближе, и было бы совсем другое дело.
Yakın olsaydı, farklıydı.
Джоуи, во всех ролях есть танцы хоть чуть-чуть.
Her rolde biraz dans vardır.
Просто я считаю, что надо оставлять хоть чуть-чуть места для воображения.
Onlar da hayal gücüne hiç pay bırakmıyor.
От этих слов тебе стало хоть чуть-чуть легче?
Bunu söylemenin seni rahatlattığı oldu mu hiç?
А ты не можешь улыбнуться хоть чуть-чуть...
Biraz gülümseyemez misin?
Ты говоришь хоть чуть-чуть по-французски?
Az da olsa Fransızca biliyor musun?
Было бы лучше, если б я нравился ей хоть чуть-чуть.
Şey, benden biraz hoşlansa iyi olurdu.
Единственные девушки-личности... которые умные, забавные, хоть чуть-чуть смышлёные или талантливые... хотя одному Богу, блядь, известно, что это такое... редкой степени уродины. - И это всё потому, что им приходится чем-то компенсировать... свою невероятную уёбищность. - Совершенно верно.
İyi karakterli kızlar, akıllı, komik ve hatta bir ölçüde yetenekli olan kızlar, bu her ne demekse, çirkin piliçlerdir.
Я хотела бы, чтобы он был хоть чуть-чуть похож на меня.
- Konuştuklarımıza ne oldu? Birazcık da olsa bana benzese fena olmaz.
В следующий раз, если захочешь сделать что-нибудь ненормальное, предупреди меня хоть чуть-чуть, чтобы я могла собраться с духом.
Ama bana bir iyilik yap, bir dahaki sefere, böyle garip bir şey yapacağın zaman beni uyar da ben de kendimi hazırlayayım buna.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Birlikte geçirdiğimiz 12 senenin öfkesini benliğimde hissediyorum ve sonra seni kendi tenim kadar çok sevdiğimi anlıyorum. Senin beni o kadar çok seviyor olmamana rağmen biraz da olsa beni seviyorsun değil mi Panzon?
- Если ты хоть чуть колеблешься- -
- En ufak bir tereddütün varsa...
Ты не можешь сказать мне, что не считаешь меня хоть чуть-чуть привлекательным.
Beni biraz olsun çekici bulmadığını söyleyemezsin.
И если ты хоть раз хоть чуть-чуть облажаешься, один момент забывчивости, всего одна ошибка – это убьёт и тебя тоже.
Eline yüzüne bulaştırdığın anda, bir anlık bir ihmalkarlıkla, tek bir hatayla bu şey seni de öldürebilir.
Если ты хоть чуть-чуть разинул варежку, я тебя по стенке размажу, понял?
Eğer söylediysen canına okurum. Anladın mı beni?
Если бы мои боссы хоть чуть-чуть обратили на это внимание.
Bu noktada bile patrondan bir şey alamadım.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Tamam mı?
Грустно? Хоть чуть-чуть?
Tuhaf değil mi, hiçbir şey mi hissetmiyorsun?
Разве ты тоже не любишь смотреть если это хоть чуть-чуть приносит пользы?
Hadi, sen de doğruya ne kadar yaklaştıklarını görmek istemez misin?
# Еще бы хоть чуть-чуть # чуть-чуть побыть с тобой # Ты - моей жизни свет # не отпускай меня.
# tüm ihtiyacımız yalnızca biraz daha zamandı # görmek için yalnızca biraz daha zaman # sana hayat verebilen ışık # seni özgür de bırakabilir.
- Ну пожалуйста. Хоть чуть-чуть.
- Sadece biraz, lütfen.
Она не успокоится, если где-то осталось хоть чуть-чуть пыли.
Kire hiç acıması yoktu. Tek bir toz zerresine bile.
- Хей, хоть чуть-чуть верьте в меня.
- Hey, bana biraz güvenin.
Разве ты хоть чуть-чуть не агностик?
- Agnostik bile değil misin?
Не могла бы ты поесть хоть чуть-чуть?
Birazcık bir şeyler yer misin, lütfen?
Давай, парень, ты должен хоть чуть-чуть ударить по мячу.
Haydi ufaklık, en azından topa doğru savur.
Унижение и подавление тех, кто хоть чуть-чуть другой?
Çocuklarla dalga geçmek ve biraz değişik olan birisini aşağılamak mı?
Мы можем хоть чуть-чуть помолчать?
Bir süreliğine konuşmasak olmaz mı?
- Хоть чуть-чуть побыстрее?
- Biraz hızlanamaz mısın? - Hayır.
Мы так давно с ним знакомы, я его гоняю еще с подростков. Но разве это хоть чуть заметно, когда мы приезжаем?
Bu çocuğun peşinden çok koştum çocuk hapishanesine kadar kovaladım ama sonuçta şu an bunların hiçbirinin anlamı kaldı mı?
Если б эти полицейские хоть чуть секли фишку, я бы уже давно был в наручниках.
Neler çevirdiğimin farkında olsalardı, şimdiye kelepçeyi takmışlardı.
Вот еще. Ты должна быть хоть чуть-чуть расстроена.
- Mühendisler kalemi buldu.
Расслабьтесь, хоть чуть-чуть, ради Бога.
Allahaşkına biraz rahatlayın.
Доктор сказал, если бы Крис Хоббс ударил меня хоть на долю дюйма в сторону, сюда или сюда, или под другим углом, или чуть сильнее – я был бы полнейшим овощем или умер бы.
Doktor, Chris Hobbs birkaç santimetre aşağıya ya da diğer tarafa ya da farklı bir açıyla, ya da daha sert vurmuş olsaydı bitkisel hayata girebilir ya da ya da ölebilirmişim.
Постарайся показать им хоть по чуть-чуть каждый день то, как ты любишь их.
Hergün azıcık da olsa onları sevdiğini göster.
если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Japonlar istila için topraklarımıza yelken açtıklarında eğer General Lee karşı koymak için savaşa girmezse neler olabileceğini düşünebiliyor musun?
Хоть на чуть-чуть?
Birazcık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]