English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть кого

Хоть кого translate Turkish

361 parallel translation
"Полагаете, вы способны хоть кого-то рассмешить?"
Siz de komik olduğunuzu mu sanıyorsunuz!
Если бы вы хоть кого-то послушали!
Sen hiç, herhangi birşey hakkında birisini dinlemezmisin?
- Ну, назови хоть кого-нибудь...
- Biri var..
Тебе необходимо жениться, чтобы ты хоть кого-то слушался.
Seni asaracak biri lazım.
Ты видишь там хоть кого-нибудь, Барри?
Başka kimseyi gördün mü, Barry?
Ну по крайней мере хоть кого-то нашла.
Eh en azından birini buldun.
Вы не можете надеяться, что это хоть кого-нибудь убедит.
- Bu kimseyi ikna edemez.
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Birilerini suçlamak istiyorum, çünkü bu hiç adil değil.
Сможете ли вы вообще вспомнить хоть кого-то из белых людей, которых мы бомбили? Немцы!
Almanlar, bir tek bunlar var, ve o da bizim eğlencemize ortak olmak istemeleri yüzünden.
Будь это я, я бы пытался предупредить хоть кого-нибудь, что на станции что-то не так.
Ben olsaydım, istasyonda bir şeylerin yanlış olduğu hakkında birilerini uyarmayı denerdim.
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик?
Rüyasında cüce gören bir kişi bile tanıyor musun?
Ну а теперь работайте и арестуйте хоть кого-нибудь.
Şimdi işinizi yapın ve şunları tutuklayın!
Тебе повезло, что хоть кого-то нашёл.
Birini bulduğun için şanslısın.
Капитан Притчет разыскивает хоть кого-нибудь из твоего взвода.
Yüzbaşı Pritchett sizin müfrezeden birilerini arıyordu, kim olursa.
Учитывая обстоятельства, по которым был организован этот бал, как ты можешь исключать хоть кого-то?
Bu gece fikrinin nereden çıktığını düşünürsek, sen ne hakla birini dışlıyorsun?
Ты видел кого-нибудь, хоть кого-нибудь там видел?
Birini gördün mü? Başka bir yaşayan varlık gördün mü?
Приятно видеть в этом госпитале хоть кого-то, кто может стать врачом.
Bu hastane de birilerinin geleceğin iyileştiricisi olarak görülmesi çok güzel.
Ты хоть кого-нибудь посадил?
Hiçbirini içeri tıkar mısın?
Ты вообще хоть кого-нибудь когда-нибудь слушаешь?
Hayatında kimi dinledin ki?
Ну, не знаю, на кого она была похожа, но если хоть немного на вас,.. -... то за нее!
Kızın neye benzediğini bilmiyorum ama birazcık sana benziyorsa, ona içiyorum.
Кого угодно можно одурачить, но, вот хоть убейте меня, но кошку не обманешь.
Herkesi kandırabilirsin tatlım ama kedileri asla.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Damarlarında kan dolaşan herkes için sıcak bir yer.
Стенли - единственный из них, у кого есть хоть какая-то надежда продвинуться.
Görünüşe göre, ancak Stanley bir yerlere ulaşabilir. Renk!
Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
Her geleni içeri alırsam, size nasıl yer kalacak. Onlara biraz kek verebilirdin.
- Жермен, послушай. Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж за кого захочет.
- Germaine, tek kelime daha edersen seni bu işte yalnız bırakırım, kızın da kimi isterse onunla evlenir.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Bütün bunlara gülebilmen çok güzel!
Но хоть одного кого-нибудь выпусти?
Onlardan birini ver.
А от кого хоть сперма, кто донор?
- Bu spermler kime ait?
Слава Богу, хоть у кого-то есть.
Beyni olan birinin olması iyi.
Хоть у кого-то из нас они есть!
İkimizden birinin memeye benzer birşeyi olması iyi yine!
Знакомство надо водить с теми, у кого хоть 100 000 есть.
Bunlarin hepsi sadece 30.000 Won`luk. Kar yapmak icin bize daha cok 100.000 Won ´ luk lazim.
Хорошо, что в доме есть хоть один человек, на кого я могу положиться.
Bu evde güvenebileceğim en azından bir kişi var.
Ну хоть у кого-то в моей семье остались чувства.
Ailede en azından birinin aklı başındaymış.
Пытай кого угодно, хоть Президента, меня не волнует.
Kime işkence edersen et, Başkana bile, umurumda değil.
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
Eger zar tuttugumuzu sezerse, siz ve ben kebab biçaginin keskin tarafinin neye benzedigini anlariz.
Ты хоть соображаешь, кого пытался наколоть?
Kimi kazıklamaya çalıştığını biliyor musun?
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Sonunda biri ayağa kalktı!
Если бы ты обращала внимание хоть на кого-то, кроме себя!
Keşke kendinden başka birine dikkat etmeyi bilseydin!
- Кстати Те, кого не устраивают правила, могут откланяться хоть сейчас.
Ama hey... Aranızda kurallardan memnun olmayan varsa şu an gitmekte özgür.
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Aileden birinin yetenekli olduğunu bilmiyordum.
Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
En azından görüşünü bildiren biri var.
Почему хоть раз нельзя выбрать кого-нибудь посимпатичнее?
- Neden bir kere de yakışıklı birini seçmiyoruz? - Dean yakışıklı sayılırdı.
Ты хоть понимаешь, как можно кого-то так любить?
Birini o kadar sevmenin nasıl bir şey olduğu kavramını anlıyor musun?
- Вы хоть в курсе, кого обносите?
Kimi soyduğunuzu biliyor musunuz?
Ну, хоть у кого-то хорошая настройка.
Birilerinin keyfi yerinde.
Вы хоть понимаете, на кого вы похожи?
Kime benzediğini fark etmiyor musun?
Что значила моя жизнь хоть для кого-то?
Hayatım kimin için bir fark yarattı?
Должен быть хоть кто-то кого она забыла внести в список?
Listeye koymayı unuttuğu biri olmalı.
Ну, жизнь ни у кого не легка хоть ты нормальный, хоть супер.
Hayat kimse için kolay değil. Normal de olsan, süper de. Ama hala Clark Kent'sin.
И хоть мне от этого тошно, но ты — единственный, кого я люблю в этой жизни.
Bunu söylemek beni üzse de sevdiğim insan aslında
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
Bence sen bunu bir şey ya da biri için hissettin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]