English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть сейчас

Хоть сейчас translate Turkish

425 parallel translation
Ты идиот... то ты готов хоть сейчас жениться.
Palavracı! Orada hayatın tehlikeden çıkınca her şeye hazır olduğunu söylemiştin.
- Хоть сейчас на подмостки.
- Gelecek hafta East Lynne romanını dene.
Пойду в город, когда захочу, хоть сейчас.
Şimdi bile gidebilirim!
- Да хоть сейчас.
Niye bekleyeyim?
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
Biri masrafları paylaşmak isterse, ben kazma işini üstlenirim.
- Когда ты с ней встретишься? - Да хоть сейчас.
- Ne zaman buluşacaksın?
- Хоть сейчас.
Şimdi girebilirsiniz.
- Я готов принять тебя хоть сейчас.
- Beni aramayı unutma.
И хоть сейчас я делаю то, что мне не по душе... я непрестанно думаю о том, что буду делать завтра.
Sevmediğim bir iş yapıyorum ama sık sık geleceği düşünüyorum.
Да хоть сейчас!
- Şimdi olamaz mı?
Мы можем отправиться в Калиостро хоть сейчас.
Her an Cagliostro'ya yola çıkabiliriz.
Слушай, честное слово, я готов жениться хоть сейчас.
Yani, bilmiyorum. Demek istediğim... Yakında evlilik...
Смотри хоть сейчас не облажайся.
Şimdiden panikleme.
Вы на ней можете хоть сейчас уехать.
Hemen kullabilirsiniz.
да? Я хоть сейчас...
Elbette, ödemenin hemen- -
Можете приехать за нотами завтра утром. Можете хоть сейчас, если вам хватит смелости.
Yarın sabah ya da uygunsa şimdi de gelip alabilirsiniz?
Хоть сейчас.
Şimdi git.
Я хоть сейчас готов.
Onu sana hic düsünmeden verirdim.
Можешь начинать хоть сейчас.
İstersen hemen başla.
Я могу уйти хоть сейчас.
Şu anda çekip gidebilirim.
Да хоть сейчас. Готов.
- Hazırım, Üstat Shakespeare.
- Да я хоть сейчас. Только как это сделать.
Şu anda nasıl yapacağımı bilemiyorum.
Ну хоть сейчас она вовремя.
İlk defa, zamanlaman harika.
Я готов хоть сейчас отслужить вторую мессу.
Hemen bir vaaz daha vermek istiyorum.
Зал открыт, хоть сейчас идите.
İsterseniz...
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Esasında istediğim şey efendim, olur da bir tanesi elimize geçerse onunla nasıl ilgileneceğimiz yönünde bir uzman tahmini ve tavsiyeleri.
Да, я совершала ошибки. Но сейчас хочу хоть какого-то благополучия.
Yanlış şeyler yapmış olabilirim, ama tek istediğim biraz mutluluk.
Мартен - безработный? Если сейчас во Франции есть хоть один безработный, то это он, разумеется.
Tamam Fransa'da çok işsiz var Martin'in işi var.
Вы хоть знаете, что вы сейчас сделали?
Ne yaptığın hakkında bir fikrin var mı?
Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
- Burası oldukça karanlık.
Если это мне в укор, то я могу вернуть деньги, хоть, сейчас.
Eğer şikayet ediyorsan, Burada benimde payım var!
Снова начинаете, хоть не сейчас.
Başlama gene.
А я - женщина. И, хоть торчу целыми днями дома, продала кувшин за 7 золотых. Покупатель пришёл ещё до полудня, и сейчас осматривает кувшин.
Ben kadın başıma, bütün gün evde olduğum halde sizden az önce gelen genç bir adama yediye sattım.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Öncelikle şunu söylemeliyim ki, eğer başka bir yolu olsaydı farklı bir çözüm için en ufak bir olasılık olsaydı burada, şu anda sizinle olmamak için her şeyi yapardım, her şeyi.
Я рада, что они хоть что-то получат, у них сейчас чертовски трудные времена.
Övüldüklerine sevindim. Çok çekiyorlar genelde.
ј дело в том, что € сейчас пингвин, хоть и в полной безопасности, а мой коллега очень быстро лишаетс € конечностей.
Sorun, benim kesinlikle güvende bir penguen ve arkadaşımın da kolsuz ve bacaksız olması.
Сейчас тебе станет стыдно. Ты бы хоть спросил, почему он ее подвез.
Nedenini öğrendiğinde aptal gibi hissedeceksin, önce anla!
Я сам хоть и хорошо осведомлен об этом, пока писал с трудом верил в это... Мои глаза воспринимают такие действия как чуждые человеческой натуре, и сейчас когда я пишу меня проберает дрожь.
Ben, olanlardan haberdar bir görgü şahidi olarak, bunları yazarken inanmakta güçlük çekiyorum bunları insaniyetten çok uzak davranışlar olarak görüyordum ve şu an yazarken bile titriyorum.
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
Eğer varsa... şu anda sana sesimi duyurabilmemin bir yolu varsa...
Если говорить о свадье, о ребенке. Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Diyelim ki evlendik, çocuk oldu şimdiki gibi olacak mıyız?
Хоть я его и ненавижу сейчас, костюм просто потрясный.
Benim bu adamdan nefret ettiğim kadar sen de bu giysiyi seviyor olmalısın.
Если у Вас есть хоть немного здравого смысла, Вы должны меня послушать и покончить с ним прямо сейчас.
Birazcık aklın varsa, ondan kurtulursun.
Я могу и сейчас работать официанткой, да хоть кем угодно.
Yine de garson olabilirim.
Я действительно побежал бы за жуком прямо сейчас, за любым жуком, просто потому, что на нём есть хоть немного мяса.
Şu anda böcek bile yiyebilirim. Ne tür olursa olsun yeter ki üzerinde et olsun.
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг. - Не начинайте сейчас.
Şimdiye kadar hiç akılsızlık etmedin, şimdi de etme.
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс...
Senden bir açıklama beklemiyorum. Ama çıkmamızın mümkün olduğuna dairen ufak bir şey hissediyorsan ya da bir kıvılcım varsa...
Она свободно гуляет, хоть я и должен прямо сейчас пить кровь из ее сердца?
Şu anda kalbinin kanını içmem gerekirken, serbestçe geziyor.
Седьмая, нам нужно хоть немного борговской эффективности прямо сейчас.
Seven, şu an biraz Borg verimliliğini kullanabilirdik.
Если вам хоть что-то известно, скажите мне об этом сейчас.
Bir şey biliyorsan, şimdi söyle bana.
Но, когда я шел домой после того фильма... как сейчас я хожу домой после мелодрам... Я молюсь : " Хоть однажды дай мне познать страсть такого рода...
Ama şu kadarını söyleyeyim, o akşam sinemadan eve gittiğimde hâlâ bir aşk filmi izledikten sonra eve gittiğimde, sadece bir kere böylesine bir tutkuyu yaşayabilmek için dua ediyorum.
- Сегодня, хоть прямо сейчас.
- Bugün, hemen şimdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]