Хоть в чем translate Turkish
257 parallel translation
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Ama sizi uyarıyorum, onlara bir santim müsade edin, bütün vücudunuzu ciğnerler.
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
Craig babacığıma birazcık benziyorsa Stanley çok şanslı demektir.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Annenin sevimli özelliklerinden biri onunla aynı görüşte olmayan herkesi komünist diye nitelendirme eğilimi.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Ama Kral, onun bazı alanlarda haddini aşmasından hoşlanmaz.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Zaten seni hiçbir konuda ikna edemezdim.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
En azından bir konuda anlaştık. Evet.
Ну, хоть в чем-то наши мнения сошлись.
Eh, en azından bir şeyde anlaştık
Пора уже, чтобы наша школа хоть в чем-то превосходила другие.
Okulumuzun bir dalda başarılı olmasının zamanı gelmişti.
Хоть в чем-то можно на них положиться.
Bunlara güvenebiliriz.
Ну, важно хоть в чем-то в этой жизни быть специалистом.
Tamam. Önemli olan bizim bir şeyler bulmamız.
Я не собираюсь притворяться что хоть в чем-нибудь уверен.
Herhangi bir şeyden eminmişim gibi davranmayacağım.
Ты что, не можешь меня хоть в чем-нибудь поддержать?
Beni hiçbir konuda destekleyemez misin? İşte martininiz.
ѕри € тно осознавать, что € еще хоть в чем-то талантлив.
Hala bir yeteneğim olduğunu bilmek güzel.
- да, я поняла сущая пытка за пять минут мне дали понять, на что была бы похожа жизнь, если бы я был хоть в чем-то интересным если бы мне было что рассказать о себе, если бы я чем-то занимался
- Evet, anladım, evet. İşkenceydi. 5 dakikada içindhayatın neye benzeyebileceğini fark ettim, enteresan olurdu.
Ты не можешь допустить, чтобы Рори хоть в чем-то была похожа на нас, даже если это ее выбор.
Rory'ye hayatımızın bir parçası olması için bile izin veremiyorsun ki bu onun seçimi olsa bile.
Ты хоть в чем-то можешь быть предпоследним?
Hayır? Bakalım ne zaman en son olmayacaksın.
Хоть в чем-то повезло. Вы здесь.
Sizin burada bulunmanız bir yerde şans tabii.
Ну наконец-то, хоть в чем-то мы согласны.
Sonunda. Anlaştığımız bir konu.
Приятно, что хоть в чем-то я еще могу тебя обойти.
Bazı konularda seni hâlâ yenebildiğimi görmek güzel bir duygu.
Вообще-то не могу припомнить, чтобы ты хоть в чем-то блистал.
Aslında, iyi olduğun bir şey varmıydı Hatırlamakta zorlanıyorum.
По крайней мере, хоть в чем-то нам сегодня повезло.
En azından bugün bir ara verdik.
Ну наконец-то, хоть в чем-то я могу тебя победить!
Sonunda seni yenebileceğim bir şey buldum.
Мне просто нужно быть хоть в чем-то уверенной.
Bir şeyi doğru yapmaya ihtiyacım var.
Ну хоть в чём-то я была права.
Şey, hiç değilse bir şey hakkında haklıyım.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
Ve beraber takım çalışması yaptığımız sürede ne o benim hakkımda fazla bir şey öğrenebildi, ne de ben.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Bacaklarımın ikisini de kesseler bile senin o arsada 100 senede yapabileceğin işten fazlasını yaparım.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Benden daha çok şey becerirler.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Bu akşam birşeyleri çözdük mü?
От этого им станет хоть в чём-то получше.
"Kara Girişimciler Dergisi" var,
- Ты хоть знаешь, в чем смысл этой сцены?
Bu sahnenin ne hakkında olduğuna dair bir fikrin var mı?
И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен.
Pek çok şeyden emin olmamakla birlikte bir tek şeyden şüphe duymuyorum.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Onları ne kadar sevdiğimizi ne kadar güzel ve muhteşem olduklarını söyleriz. Böylece bunun kendi suçları olduğunu düşünmezler.
Припомни, разве твой отец хоть раз себе в чем-то отказывал?
Babanın isteyip de tam olarak yapamadığı bir tek şey söylesene.
Если я увижу хоть одну метлу в воздухе наездник вылетит отсюда быстрее, чем скажет "квиддич".
Eğer havada bir tek süpürge görürsem üzerindeki kişi "Quidditch" demeye fırsat bulamadan Hogwarts'dan kovulur.
Хоть я и выгляжу в голом виде несколько иначе, чем вы, это не значит, что я не сумею работать.
Çıplakken farklı görünmem, herkes gibi iş yapamayacağım anlamına gelmez.
- Вы хоть в чем-нибудь уверены?
- Emin olduğunuz bir şey var mı?
Ну хоть объясни, в чем причина.
Bir neden mi var?
Ну хоть в чем-нибудь!
Ama bu odadaki bir şey... şu telefon... televizyon..
И если ты скажешь хоть слово прежде, чем я с тобой заговорю получишь свинцовую пилюлю в башку!
Eğer benimle beraber dışarıdayken sana konuşulmadan konuşursan bu silahın içindeki farkına bile varmadan kafana girer.
А, так вот в чем дело? Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке? и ты ищешь кого-то, кто восполнит этот недостаток внимания?
Seninle ilgilenmek için çok meşguller, sen de tutacak bir el mi arıyorsun?
Надо быть хоть в чём-то лучше других.
Bir şeyde, senden daha iyi olmak zorundayım.
Но как ты осмелился сказать "да" Ти Джею хоть в чём-то?
İyi de TJ'le alakalı bir konuda nasıl tamam deme riskine girersin?
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Toplantıda ne yaptığınızı anlat ki bir fikrim olsun.
- Есть хоть что-то в чем Вы уверены?
Emin olduğun herhangi bir şey var mı? Evet.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится, Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Bunu, sanki gurur duyulacak birşeymiş gibi söyleyip duruyorsun ama bana olan en ufacık bir benzerliğini gördüğüm gün, sonunda büyümeye başladığını anlamış olacağım..
Скажи хоть что-то, что во мне лучше, чем в нем.
Ondan daha iyi oldugum bir sey söyle.
Если твой пистолет такая же дешевка, как этот, то, выстрели ты хоть в глаз, в чем я, кстати, не уверен, ты ее все равно не убьешь.
Eğer elindeki silah bunun kadar adiyse, kızı gözünden vurmayı becersen bile, ki bence beceremezsin, kız ölmez.
Боже, в чем проблема, Сет? Я хочу, чтобы тебя хоть что-то поразило.
Tanrım, senin problemin ne Seth?
Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть
Farklı eyaletlerde yaşayabilirsiniz. Ama evlenmeden önce o işi yaparsanız, kıçınız cehennemde yanacak.
хоть в чём 20
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чём 468
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51