English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть раз в жизни

Хоть раз в жизни translate Turkish

264 parallel translation
Мне кажется, что если хоть раз в жизни и нужно быть осторожным,.. ... взвесить все "за" и "против",.. -... то в такой момент.
Bence hayatında dikkatli olacağın, lehte ve aleyhtekileri tartacağın bir an varsa işte bu o andır.
Если бы ты улыбнулась хоть раз в жизни, у нас был бы такой праздник.
Birgün güldüğünü göreyim, o gün bayram edeceğim.
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Hayatinda bir kez olsun, hatirim için bir saniye sus.
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
Hayatında bir kez olsun, o çeneni kapat!
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Bugün sizin için zor geçecek, evinize mutlu döneceksiniz,... çünkü paranızı dürüstçe kazanacaksınız.
Хоть раз в жизни будь как... Отец.
Hayatımda bir kere, babam gibi olmalıydım.
В Сочи хоть раз в жизни отдыхает каждый.
Sizi burada çekmemiş miydim?
Хоть раз в жизни ты прав.
Bu defalık sen haklısın.
"Я не знаю, сказала ли эта женщина хоть раз в жизни слово правды"
"Ağzından bir tek doğru kelime çıktığını sanmıyorum."
Сделай что-нибудь импульсивное хоть раз в жизни.
Hayatında bir kez duygularınla hareket et.
Хоть раз в жизни быть человеком это не ошибка, Вудроу.
Hayatında bir kez olsun insan gibi olmak hata değildir.
Могу я хоть раз в жизни ошибиться.
Hep haklı çıkmaktan nefret ediyorum.
Иногда я желаю твоей смерти. Тогда я хоть раз в жизни мог бы поступить по-своему.
Bazen seni öldürmekten hoşlanacağımı düşünüyorum.
Иногда я желаю твоей смерти, чтобы хоть раз в жизни сделать по-своему.
Bazen seni öldürmekten hoşlanacağımı düşünüyorum.... O soruya açık günü bir kenara bırakalım.
Джек, я сомневаюсь, что вы хоть раз в жизни сделали глупый шаг. - Не начинайте сейчас.
Şimdiye kadar hiç akılsızlık etmedin, şimdi de etme.
Будь честен хоть раз в жизни, папа.
Önce benimle dürüst olmalısın baba.
Хоть раз в жизни, парень, наберись храбрости.
Hayatında bir kez erkek ol.
Я могу хоть раз в жизни принять решение?
Sadece bir kereliğine kararları ben verebilir miyim? Lütfen.
Надо сидеть перед телевизором, надо хоть раз в жизни прочесть хренову книгу которая ему самому нравится!
Televizyonun karşısında tembellik etmeli, Hayatında bir kere olsun, sevdiği kitabı okumalı.
Ты что, не можешь хоть раз в жизни подыграть, или тебе от этого плохо сделается?
Bir kez olsun uyumlu davransan ölür müsün?
Хоть раз в жизни, Виктор, скажи правду.
Hayatında ilk defa, Victor, gerçeği söyle.
Ты бы хоть раз в жизни узнал, что такое счастье.
Hayatında bir kez olsun doğru bir şey yapacaktın.
Хоть раз в жизни помолчи.
Louis, bir kerecik sessiz ol.
Хоть раз в жизни будь осторожен.
Hayatında bir kereliğine, dikkatli ol.
Неужели я так много прошу у вселенной, чтобы один раз только один раз, только одно единственное, хоть раз в жизни расслабиться?
Bu evrenden bu kereliğine, cinsel arzumu iyi vakit geçirmek için planlamasını isteyebilir miyim? - Mızmızlanma.
Просто хотела хоть раз в жизни ощутить каково это - быть блондинкой.
Hayatımda bir kez olsun sarışın gibi görünmek istedim.
Хоть раз в жизни закрой свой большой, вонючий рот.
Hayatında bir kez olsun, o pis kokan koca gaganı kapat.
- Пусть сам разберется хоть раз в жизни.
Bir kezde olsun kendi pisliğini kendi temizlesin.
Все равно как архитектору хоть раз в жизни нужно поднять камень.
Tek bir taş bile kaldırmamış bir mimarı düşünün.
Хватит уже. Послушай меня хоть раз в жизни.
"Dengeli bir yol izle." dedim ama artık beni hiç dinlemiyorsun.
- Знаешь, чего бы я хотела? Чтобы хоть раз в жизни люди меня удивили.
Bir kere oIsun insanIarın oIdukIarı kIişeIerden farkIı davranmasını isterdim.
Хоть раз в жизни закройте свои сраные рты!
İkiniz de, bir kereIiğine, kapayın çeneIerinizi.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Orada hayatında bir kitabın kapağını açmış gibi duran tek seksi kız sendin.
Мог бы хоть раз в жизни отвлечься от своей персоны!
Kendinden başka birine hayatında bir kez olsun önem verebilirdin.
Хоть раз в жизни. Да я думала, что смогу повлиять
Evet, bunun bir önemi var sandım.
И по милости Божьей... Убейте меня, если я хоть раз в жизни видел, чтобы человек, ждавший так долго, взял так мало!
Tanrım, ben evlenmek için bu kadar beklemiş olsaydım bu kadar azına yetinmezdim.
Тогда скажи мне, ты хоть раз в жизни предложил что-нибудь осуществимое, что принесло минимальную пользу?
- Şaka yapmıyorum! Söyle o zaman, ne zaman gerçek hayatta... işine yarayacak bir fikir buldun?
Хоть бы раз в жизни повезло.
Tam akıllı bir adama bir türlü rastlayamadım.
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
- Hayatında bir kere olsun, sen de coş.
Проснись и пой, проснись и пой, Попробуй в жизни хоть раз
Aç gözlerini ve bir şarkı söyle! Yüzün gülsün yeter, Hayatında bir kez olsun, canım!
Кристиан, сделай хоть что-то неожиданное. Хотя бы раз в своей жизни.
Christian, bir kez olsun beklenmedik bir şey yapamaz mısın?
я... ¬ идишь ли, € не думаю что он хоть раз в своей жизни... принимал решени € сам за себ €.
Ben... biliyor musun, hayatında bir kez olsun... kendi seçimini yapmamıştır.
Хоть один раз в жизни ты можешь мне довериться?
hayatında bir kez, bana güvenir misin?
Думаю, каждый должен увидеть это, хоть раз в своей жизни.
Bu herkesin hayatında en azından bir kere yaşaması gereken bir deneyim.
Хоть один раз в жизни. Обо мне.
Ben değişiyorum, tamam mı?
Послушай меня хоть один раз в жизни..
Beni hayatın boyunca sadece bir kez daha dinleyeceksen o da bu olsun.
Хоть раз в жизни она нам позвонила. Что ей нужно?
Bu, bizimle ilk iletişim kuruşu.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Bütün öyküyü bilmiyor olabileceğini bir düşün.
Ты хоть раз думал о том, кем ты станешь в жизни?
Hayatının kalanında ne yapmak istediğini hiç düşündün mü?
Хоть в жизни раз... буду думать о самом себе!
Bir kez olsun Kendimi arayacağım
Ты в жизни хоть раз трахался?
Hiç biriyle yattın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]