English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хочу ли я этого

Хочу ли я этого translate Turkish

60 parallel translation
Да? А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Bana sormadan buraya gelmek adil değildi.
Я просто не знаю, хочу ли я этого.
İstediğimin bu olup olmadığını bilmiyorum.
Я имел ввиду, что вы даже не спросили меня хочу ли я этого, нормально ли это будет.
Yani, bana bunu isteyip istemedigimi benim için uygun olup olmadigini bile sormadin.
Я не знаю, хочу ли я этого.
Bunu istiyor muyum bilemiyorum.
"Хочу ли я этого?"
bulmak istiyor muyum?
Я не знаю, хочу ли я этого.
Bunu isteyip istemediğimi bilmiyorum.
A меня ты спросил, хочу ли я этого? !
Adamın biriyle olan maceramı senden anlatmanı isteyen oldu mu?
И я не знаю, хочу ли я этого.
İçmek istiyor muyum onu da bilmiyorum.
Не знаю, хочу ли я этого.
Yakalamanı istiyor muyum bilmiyorum.
Вы покупаете дом, который мне действительно нравится, а потом говорите мне, что продаёте его, даже не спрашивая, хочу ли я этого.
Gerçekten sevdiğim bir ev aldınız, sonra da benim fikrimi almadan satmaya karar verdiğinizi söylüyorsunuz.
Даже не знаю, хочу ли я этого.
İsteyip istemediğimi de bilmiyorum.
Я даже не знаю, хочу ли я этого!
Tamam mı? İstiyor muyum bunu bile bilmiyorum!
Просто, если бы это был лучший босс и лучшая работа, я просто... я не знаю, если бы я... если бы я хотела... Я не знаю, хочу ли я этого.
muhteşem bir iş ve patronda olsa bunu isteyip istemediğimden emin değilim.
Все считают, что я должен выполнить свое предназначение, но, если честно, я даже не знаю, хочу ли я этого вообще.
Herkes bir kaderim olduğunu söylüyor ama doğrusu istediğimin bu olup olmadığından bile emin değilim.
Не знаю, хочу ли я этого.
Aslında gidip gitmeyeceğimi bilemiyorum.
Хочу ли я всего этого снова?
Kendimi gene bu duruma mı sokacağım?
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Evlenmek isteyip istemediğimi ben bile bilmiyordum... ama istiyorum.
- Этого ли я хочу?
İstediğim bu mu? Evet.
Хочу ли я умереть из-за этого?
Ama bunun için ölecekmiyim şimdi?
- Что ж, я хочу, чтобы ты пошел посмотрел, надо ли Тине еще этого.
Git bak bakalım, Tina bundan istiyor mu.
" Действительно ли этого я хочу в своей жизни?
"Hayatta gerçekten yapmak istediğim bu mu? Tek isteğim bu mu?"
Хммм, позволь мне заглянуть в глубину моего сознания и узнать, есть ли хоть малейший намек, что я этого хочу.
Ruhumun derinliklerine inip bakayım bunu yapmak için içimde ufacık bir istek var mı. Hayır.
"Разве если я буду мыслить позитивно или просто визуализировать чего хочу, разве этого не будет достаточно"? Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение.
İnsanlar olumlu düşünüp, tasavvur ederlerse yeterli olacağını düşünürler, ama, bunu hissetmezlerse çekim gücünü yeterince oluşturamazlar.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Tekrar bir araya gelmemizin, evleneceğimiz anlamına gelip gelmediğini daha tartışmadık, ama... Hâlâ istiyorum.
Не знаю, хочу ли я уже всего этого
Ne yapacağımı şaşırdım.
Теперь, когда ты знаешь, я не знаю, хочу ли еще этого
20? - Tamam, bir daha yapmayacağım.
Послушайте, я не знаю, собирались ли Вы работать в эти выходные, но я не хочу делать этого в одиночку, и Вы не велели делать мне этого в одиночку.
Hafta sonu işini düşündünüz mü, bilmiyorum ama bu görüşmeyi yalnız başıma yapmak istemiyorum, ki siz de öyle söylemiştiniz.
А теперь я даже не знаю, хочу ли этого.
Şimdi ben oraya gitmek istediğimden bile emin değilim.
Я тут подумала, что не дала тебе реального шанса узнать меня с обеих сторон, и я, видимо, хочу спросить, хочешь ли ты еще этого?
Düşünüyordum da, sana gerçekten iki yanımı da tanıman için şans vermedim ve hâlâ tanımak istiyor musun merak ediyorum.
Не приходила ли в твою мудрую голову мысль что я больше не хочу этого делать?
Artık bunu yapmak istemediğimi düşünmedin mi hiç?
Только потому, что я этого хочу? Вряд ли.
Bir şey dilemen, gerçekleşeceği anlamına gelmez.
Я хочу, чтобы вы признали, что для того, чтобы выбраться из этого ада, вам необходимо принять решения насчет своей жизни... что изменить, чего не менять... независимо от прогноза, предпринять действия, или не предпринимать, не обладая знанием больны ли вы.
Ben senden bu cehennemden çıkabilmeni sağlamak amacıyla kendine dönmeni istiyorum hasta olup olmadığını bilmeden bu teşhisten bağımsız olarak ne değişecek ne değişmeyecek harekete geçecek misin geçmeyecek misin hayatındaki kararları alabilmelisin.
И теперь чувствую себя так, как если бы меня толкнули, как будто я отказываюсь от своей жизни в пользу чего-то, причем я даже не уверен, хочу ли этого.
Beni itiyorlarmış gibi, bunu İstediğimden emin bile olmadan hayatımı ortaya koymam gibi bir şey.
Я просто хочу знать, узнаёте ли вы этого человека.
Sadece bu adamı tanıyıp tanımadığınızı bilmek istiyorum.
Я хочу показать вам пару фотографий и спросить, не видели ли вы этого человека... в последние несколько дней
Size bir kaç fotoğraf göstermek istiyorum ve son bir kaç gün içerisinde bu kişileri... görüp görmediğinizi sorabilir miyim?
Очень долго я даже не знала, хочу ли я избавиться от этого.
Çoğu zaman bırakmak isteyip istemediğimi bile bilemiyorum.
Не уверен, хочу ли я этого.
Olmasını istediğime pek emin değilim.
Не могли бы вы дать мне телефон этого врача? Я хочу выяснить, действительно ли она в тот день ходила к врачу
Arayıp o hafta doktora gidip gitmediğini ve sorununun ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Я думаю, папа хочет всего лишь поговорить с тобой. Я знаю, что это то, чего он хочет, но я просто не знаю, хочу ли этого я, и... Я знаю, милая.
- Sanırım babam seninle sadece konuşmak istiyor.
Я не знаю, хочу ли я от всего этого отказаться.
Henüz bırakmak istediğimden emin değilim.
Впрочем, я хочу спросить, а стоит ли тратить время на этого парня?
Ama bunu sormam gerek, bu adam vaktimizi harcamaya deger mi ki?
Я очень хочу увидеть Кэссиди, но я должен знать, что она тоже этого хочет, но я не узнаю, пока не увижусь с ней, но тогда я увижусь с ней не зная, хочет ли она того же!
Demek istediğim gerçekten Cassidy'i görmek istiyorum bir yandan da o da beni görmek istiyor mu emin olmak istiyorum. Ama onu görmeden bunu yapamam o zaman da beni görmek istediğini bilmeden onu görmüş olurum.
Я хочу знать, как это работает, есть ли у этого цель.
- Nasıl işlediğini, bir amacı olup olmadığını bilmek istiyorum.
Не знаю, этого ли я хочу.
- İstediğim bu mu bilmiyorum.
Не думаешь ли ты, что я хочу перевернуть все вверх дном, делая все, что только могу, чтобы вернуть этого мальчика?
Burayı altına üstüne getirip o çocuğu geri almak için her şey yapmaz mıyım sanıyorsun?
То, что я хочу сказать, было ли когда-нибудь так, что ты хотел занять определенную позицию, но так и не сделал этого?
Demeye çalıştığım şey geçmişte hiç doğru tarafı seçmeyi isteyipte, seçmediğin bir zaman oldu mu?
Я не хочу, чтобы что ли бы из этого просочилось в прессу.
Basına hiçbir şeyin sızmasını istemiyorum.
Я хочу знать, помните ли Вы этого мальчика, с тех лет, которые вы провели в приюте?
Sizin bulunduğunuz dönemden, Gortnacul Yetimhanesi'nde şu çocuğu hatırlayıp hatırlamadığınızı öğrenmek istiyorum.
Кайли, я не хочу терять из-за этого работу.
Kylie, işimi bunun yüzünden kaybedemem.
Я не знаю хочу ли этого.
Bunu istediğimden emin değilim.
Видишь ли, я мог бы соврать здесь, но я хочу быть выше этого.
İstersem ufak yalanlarla geçiştirebilirim ama dürüst olmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]