English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем в порядке

Чем в порядке translate Turkish

209 parallel translation
Честно говоря, даже лучше чем в порядке!
Aslında, çok daha iyiyim.
Он более чем в порядке.
O iyiden de öte.
Я больше чем в порядке.
İyiden de iyiyim.
Нет, с тобой будет всё лучше, чем в порядке.
Hayır, iyiden daha iyi olacaksın.
Он был более чем в порядке.
O gayet iyiydi.
- Более чем в порядке.
- İyiden de öte.
Думаю, что даже больше, чем в порядке, сэр.
Sadece yolunda olmaktan da öte, efendim.
Более, чем в порядке, детка.
İyiden de öte bebeğim.
Лучше, чем в порядке!
- İyiden de öte.
Но вот в чем дело : я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Olay şu : ben sadece iyi değilim. Ben iyiden de öteyim.
Я не просто в порядке, я более, чем в порядке.
Ben sadece iyi değilim. Ben iyiden de iyiyim.
Более, чем в порядке.
İyiden de öte.
Лучше чем в порядке.
İyiden daha iyiyim dostum.
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Eve gönderilmeden önce eşyalarımı kontrol et ve herşeyin tamam olduğunu gör. "
- Все в порядке? - Ты о чем?
Nasıl gitti?
Но тут не о чем волноваться, Фредди. Мари в порядке.
Endişelenecek birşey yok.
Да, мисс, я тоже думаю, не в порядке. Иначе, чем вы...
Evet, yanlış olan bir şeyler var ama, bayan, aynı şey değil.
В чем же срочность? - Экипаж в порядке.
- Mürettebat sağlıklı.
Все в порядке. Я предпочитаю потратить свое время на Вас, чем торчать там...
Orada olman daha çok zaman kaybettiriyor.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Benim için sorun değil. Ama lafını esirgemeyen biriyim ve açık konuşmak niyetindeyim. Belki de benim durumumdaki birinin cesaret edemeyeceği kadar açık.
Он лучше, чем прежде. В полном порядке!
Hiç olmadığı kadar iyi.
А у меня с этим все в порядке. Ну, а у меня еще лучше чем у тебя.
Onun nedeni, tavşanın gururlanıp susamış olmasıydı.
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Merak etme Wilma, kocan iyileşecek.
Я в порядке. Понимаешь, сейчас другое,.. ... это даже рискованней, чем ограбить банк.
Demek istediğim, bu durumda banka soymakla aynı riski alıyorsun.
Скажи что все в порядке, прежде чем придет Альберт и начнет кричать.
Albert gelip de bağırıp çağırmaya başlamadan önce evet de.
Ты в порядке ублюдок. Бьюсь об заклад, вы чертовски гораздо лучше, чем хорошо.
Bana sorarsan sen oldukça güzel bir kadınsın.
С коммандером Чакотэй все будет в порядке, хотя он может проснуться с чем-то вроде головной боли.
Kumandan Chakotay baş ağrısı ile uyanacak Ama onu iyileştirebilirim
Всё в порядке, это то, с чем я тренировался.
Şimdi bitirelim şu işi.
- Вы о чём, сэр? - Дома все в порядке?
- Evde herşey yolunda mı?
Нет, у меня все в порядке, но правый глаз видит хуже, чем левый.
Hayır, normalim. Yalnızca sağ gözüm biraz zayıf.
В чем дело, мужик? .. Все в порядке, Билл.
Merhaba, Biliy.
- О чём. Он в порядке?
Hangi konuda?
Я больше, чем в порядке.
İyiden de iyiyim hatta.
Но беспокоитесь ни о чём. Ребёнок в полном порядке.
Bunun hakkında endişelenmeye gerek yok gerçekten.
Лучше я буду ссориться с семьей, чем притворяться, что все в порядке.
Meselelerin üstünü örtmektense ailemle konuşarak onları çözmeye çalışırım.
Нам надо найти деньги прежде, чем мистер Смит найдёт нас и всё будет в порядке.
Tek yapmamız gereken parayı bay Smith bizi bulmadan önce bulmak. O zaman her şey yoluna girecek.
Или имела сна больше, чем дремота в твоей лаборатории? Я в порядке.
Ya da laboratuarda kestirmek dışında uyku uyudun?
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Ana hipotezim erkek egemen bir ortamda kadın olarak varsın ve erkek meslektaşlarından daha acımasız ve kötü olarak bu gerçeği kapatmaya çalışıyorsun.
Главное, одним ублюдком стало меньше, чем вчера... так что все в порядке.
En azından nefes alan sayısı eksildi demek istediğimi biliyorsun, yani sorun yok.
- Ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо.
- Her zamankinden daha iyi.
И предложение остаться на ночь гораздо приятнее, чем намек на то, чтобы я заткнулась, но я в порядке.
Ve burada kalma teklifi, çenemi kapatma önerinden çok daha kibarca. Ama ben iyiyim.
Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться.
- Hanımlar, beyler.
Я думаю, тебе не о чем беспокоиться Он в порядке
Endişelenmene gerek yok, Summ. Oldukça iyi görünüyor.
Хотел бы я услышать что-то более восторженное, чем "в порядке".
İyiyim'den daha hararetli bir cevap bekliyordum.
чем это кончится? С тобой все в порядке? Алло?
arkama geçip duruyor?
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Beni affet peder, herşeyin iyi olmasını sürdürebilmekten çok tembeldim
Мы отправим вас в операционную, и если все в порядке, начнем операцию раньше, чем его доставят.
Seni ameliyathaneye alacağız, ve her şey yolunda giderse, Bailey gelmeden önce işleme başlarız.
Я не знаю, о чём ты думаешь, не знаю, всё ли в порядке.
- Bilemiyorum... - Ne düşünüyorsun, - Hazır olup olmadığını bilmiyorum.
Больше чем в порядке.
- Kendimi harika hissediyorum.
Даже лучше, чем просто в порядке..
Aslında iyiden de öteyim.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Düşünmediğin ve ilgilenmediğin müddetçe her şeyin iyi olacağını düşünüyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]