English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем всё закончится

Чем всё закончится translate Turkish

220 parallel translation
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
Uzun, kötü bir film gibi, ama sonunu görmek istiyorsun.
Вы так на неё надавили, что она уже не знала, чем всё закончится.
Onun sonunun nereye varacağını sen dahil kimse bilemez.
Посмотрим, чем всё закончится.
Neler olacağını hep birlikte görelim.
Прежде, чем всё закончится, многое изменится.
Bu bitmeden, pek çok şey değişecek.
Я не знаю, чем всё закончится.
Nasıl tamamlanacağını bilmiyorum.
Нравится тебе это или нет, ты знаешь, чем всё закончится.
Ne kadar iyi hissedersen hisset, neler olacağını biliyorsun.
Именно это мне и нравится — то, что я не знаю, чем всё закончится.
Neler olacağını bilmediğim için kendimi iyi hissediyorum.
Я прекрасно знаю, чем все это закончится.
Bu yolun sonunu biliyorum.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
Sence ne olacak?
Чем всё это закончится?
Nerede son bulacak?
Не знаю, чем все это закончится, с каждым днем он все хуже и хуже.
Sonu ne olacak bilmiyorum. Her gün biraz daha kötüleşiyor.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Bu işin sonunun ne olacağını bilmiyorum ama bunu kendime borçluyum.
Если полицейские сами станут палачами чем всё это закончится?
Polisler, başka polisleri infaz etmeye başlarsa... bunun sonu nereye varır Briggs?
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Ne kadar çabuk biterse, o kadar çabuk bıraktığımız yerden devam edebiliriz.
Чем все это закончится.
Neyin bittiğini.
Я слышал, чем все закончится.
Ben bunun nasıl bittiğini duymuştum.
Чем это все закончится, если мы, врачи, сами будем подвергать себя риску?
Kendimizi bireysel risklere atma durumuna gelmişsek durum gerçekten vahim demektir!
Я предчувствовала, чем всё это закончится.
Bunun bir sorun teşkil edeceğini sanmamıştım.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
Ve bu dönemi atlatmak için sana ihtiyacım olacak.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Size söz veririm bu iş bitmeden önce üstesinden geleceğiniz daha çok kavga olacak.
Чем все это закончится?
Tüm bunlar nasıl bitecek?
Неважно, чем все закончится, мы должны сражаться.
Sonumuz ne olursa olsun, savaşmadan düşmeyeceğiz.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Evet, kaybettik ve bu bitene dek fazlasını kaybedeceğiz.
[ЧЕМ ЖЕ ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ? ] Мне нравится твой значок.
Rozetini sevdim. "NASIL SONA ERECEK?"
Мне всегда было интересно, чем все закончится для этого придурка.
Her zaman o çılgın küçük, b * kun ne olduğunu bilmek istedin.
Я хочу сказать, ты не могла знать, чем все закончится.
Böyle olacağını bilemezsin.
Когда все закончится... я хочу кое о чем с тобой поговорить... о чем я давно думал.
Bu iş bittiğinde seninle bir şey hakkında konuşmak istiyorum, bir süredir aklımda olan bir şey.
Я пришел не для того, чтобы сказать, чем все закончится.
Buraya, size bunların nasıl biteceğini söylemeye gelmedim.
Только не рассказывай чем все закончится.
Sakın sonunu anlatma!
Ты не знаешь, чем это все закончится.
Hangi tarafın yukarda olduğunu bile bilemezsin.
Чем быстрее Фиби сразит Чендлера, тем скорее всё раскроется и закончится.
Phoebe Chandler'ı ne kadar çabuk yenerse bu iş o kadar çabuk biter.
Чем всё это закончится?
Bu nasıl bitecek John?
Неизвестно, чем это всё закончится, Саня.
İnsanın sonunu bilemez. Bu sözümü unutma.
Привет. Я тут в гардеробной. Скоро я увижу, чем все закончится.
Zengin mahallelerinde toplumun öteki yarısının yaşayışını görüyorum.
Даже если он хороший, он делал плохие вещи. Чем все закончится?
İyi biri olmasına rağmen çok kötü şeyler yaptı.
Посмотрим чем все это закончится завтра.
Herneyse yarın göreceğiz zaten.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Önümüze mi bakmalıydık,.. ... yoksa savaşçılar gibi, sonunda ıskartaya mı çıkmalıydık?
Одно за другое и не знаешь, чем оно всё закончится.
Sürekli bir olay çıkıyor ve ne zaman ne olacak bilemiyorsun.
Как ты думаешь, чем именно все это закончится?
Sence bunların hepsi nasıl bitecek?
И всегда уже в середине книги знал, чем закончится. Там все очевидно.
Tahmin edilebiliyorlardı.
Я знала, что этим всё закончится. - Чем?
Bunun olacağını çok iyi biliyordum.
Всё будет хорошо и закончится прежде, чем ты поймешь что-нибудь.
Göz açıp kapayana kadar bitmiş olacak.
История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
Andrew'e ne verdiğim ve nasıl biteceğini... merak ettiğim bir hastalık gibi Joey da kaykaycıya olan hislerini söyledi
Да, думаю, чем все закончится.
Evet, geldiğin noktayı görüyorum...
Что если после того, как этот кризис закончится мы оставим все в прошлом? О чем ты говоришь? Мы переедем из Бакстер-Билдинга.
Ya bu kriz geçtikten sonra her şeyi arkada bırakırsak?
Все закончится быстрее, чем ты успеешь моргнуть.
Göz açıp, kapayana kadar bitecek.
А мы с Роджером Дорси посмотрим, чем все это закончится.
Roger Dorsey ve ben bu işin sonunu getireceğiz.
И однажды, когда всё закончится, нам будет о чём порассказать друг другу.
Bir gün, tüm bunlar bittiğinde o zaman birbirimize anlatacak hikayelerimiz olacak.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Ve işte yine başlıyoruz. Başını ve sonunu biliyoruz. Sahnenin ustaları.
Но прежде, чем всё это закончится, вы заплатите намного больше.
Bu iş bitmeden daha çok ödeyeceksiniz.
Чем скорее все закончится, тем лучше для "Миллениума". Все кончено.
Bu iş ne kadar hızlı biterse Millennium için o kadar iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]