English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем все мы

Чем все мы translate Turkish

1,346 parallel translation
Угвэй был мудрее, чем все мы, вместе взятые.
Ugvey hepimizden daha bilgeydi.
Открытие Ньютона - это то, чем все мы гордимся.
Newton'un hakikatleri hepimiz için büyük bir güç oluşturuyor.
Ну, голосование за перемещение границ было раньше, чем мы были готовы что-то изменить, поэтому не волнуйся. Мы все можем исправить.
Bu ayırma işi biz bir şey yapamadan kabul edildi, ama endişelenme hepsini halledebiliriz.
Это всё, о чём мы с Эриком говорили так много лет.
Eric ile yıllardır konuştuğumuz her şey burada var.
И мы все еще не знаем, с чем имеем дело.
Ve ne ile uğraştığımızı hala bilmiyoruz.
- Все, что мы видим, чувак, это все связано. - Блядь, о чем ты говоришь?
Gördüğümüz her şey adamım, hepsi her şey birbirine bağlı...
А также запихнул все, чем мы не пользуемся в комнату для гостей - чтобы хозяин дома подумал, что мы уже там живем.
Ayrıca, kullanmadığımız eşyaları misafir odasına tıktım. Anlayacağın, ev sahibi gerçekten orada kaldığımızı sanacak.
Мы теперь должны верить, что все стало лучше, чем при Саддаме.
Saddam varken, işler daha iyi gidiyordu diye düşünüyorum.
И теперь в опасности не только жизнь Клэр, но и все, чем мы пытаемся заниматься.
Bunu yapmakla, sadece Claire'in hayatını değil uğrunda didindiğimiz her şeyi tehlikeye attın.
Это все, чем мы располагаем.
Elimizdekilerin hepsi bu kadar.
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
Crews işinin başına dönerken, polis kuvvetlerinden destek gördü mü? İşinin başına mı? Bu iyi, polisler işte böyle konuşur.
И мы не знаем, чем всё кончится.
Nasıl son bulacağını bilmediğimizi biliyorum.
Итак, прежде чем мы это закончим, нам все еще нужны помощницы для бала учащихся предпоследнего класса.
Bunu bir sonuca bağlamak gerekirse, balo için, bize bir refakatçi gerekiyor.
Кажется, история повернулась так, что все будет намного быстрее, чем мы думали.
Hikayeyi açığa çıkartmak sandığımızdan daha çok vakit alacak.
Хаус знает её куда лучше, чем мы все.
House onu hepimizden daha iyi tanıyor. Takma ad kullanmayı tercih ederim.
Но надеюсь, ты придумаешь ответ получше, когда все начнут спрашивать, о чём мы говорили.
Ama içerdekiler ne konuştuğumuzu sorarsa daha iyi bir cevap bulursun.
Мне хочется быть здесь не больше вашего, так что чем быстрее вы сделаете своё домашнее задание, тем быстрее мы все пойдём домой.
Şimdi, ben de burada olmayı sizin kadar çok istiyorum bu yüzden ödevinizi ne kadar erken bitirirseniz, o kadar erken eve gideriz.
Было бы хорошо, если бы все могли увидеть то, чем мы занимаемся в действительности, но если все будут приходить сюда, мы не сможем себе этого позволить.
Aslında ne yaptığımızı görmeniz iyi olurdu ama bunun için içeri girmeniz gerekir ve bunu yapmanıza izin veremem..
Думаю, мы все чувствуем, было бы предпочтительнее если бы мисс Прайс оставалась в Хаммерсмите, чем ошеломлять нас здесь своими радикальными манерами.
Sanırım hepimiz Bayan Price'ın buraya gelip özgür davranışlarıyla hepimizin kafasını karıştırmasındansa Hammersmith'te kalmasını tercih ederdik.
Как видишь, мы все должны чем-то пожертвовать.
Evet, görüyorsun hepimiz fedakarlıkta bulunmak zorundayız,
Директор, все получается лучше, чем мы ожидали.
Efendim, bu iyi haber değil mi?
Но мы узнали здесь то, что ценней, чем соль во всей галактике.
Ama Dünya'da öğrendiklerimiz, evrendeki tuzun tamamından daha kıymetli.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Ve işte yine başlıyoruz. Başını ve sonunu biliyoruz. Sahnenin ustaları.
В том, что мы научились нести массовую смерть, прежде чем мы избавились от неврологической паталогии, желания её. Вот и все.
Nerolojik bozuklukları geçmişte bırakmadan, toplu ölümlerin nasıl artırılabileceğini öğrendiysek, veya arzuladıysak, budur işte.
Ли больше китаянка, чем все мы.
Ama biliyor musun, Lee ikimizden de daha Çinli.
Мы знаем все, о чем вы говорите, и то, что вы делаете.
Her söylediğinizi duyuyor, her yaptığınızı biliyoruz.
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
Biz dışarı çıkmadan önce, olay bitmişti galiba.
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Yani, sadece her gün geçip gitse ve biz elimizden gelenin en iyisini yapip kendimizi herseyi konusmak zorundaymisiz gibi hissetmesek?
Чем раньше мы начнём беседовать с глазу на глаз, тем быстрее я отвечу на все ваши вопросы.
Bireysel olarak görüşmeye ne kadar erken başlarsak sorularınıza o kadar erken cevap verebilirim.
Мы ведь всё потеряем над чем столько корпели.
Bu zamana kadarki bütün çabalarımız.
Все, о чем мы тебя просим, это чтобы твои ответы на вопросы были предельно правдивыми.
Senden tek istediğimiz sana sorulan soruları direkt ve doğru olarak cevaplaman.
Думаю, мы все знаем, о чём Вы.
Gayet güzel anlattınız.
Завтра мы своими руками построим все то, о чем мечтаем сегодня.
Yarın Dün kurduğumuz hayali kendi ellerimizle gerçekleştireceğiz
Это что-то с чем мы все согласились.
Hepimiz bu konuda uzlaştık.
Без патогена все, над чем мы работали - пропало.
O tüp olmadan, bütün yaptıklarımız boşa gider.
Мы все еще не знаем, чем он болен.
Hala sakatlığının nedenini bilmiyoruz. Birden bire kendini saha dışına aldırdı.
Мы все там будем. Больные живут дольше нас, Потому что не волнуются ни о чем.
Akıl hastaları, hiçbir şeyi dert etmediklerinden hepimizden çok yaşıyorlar.
Все хуже, чем мы думали.
Düşündüğümüzden de kötü.
Мы все знали опасности, прежде чем вызваться на это.
Hepimiz gönüllü olmadan bu işin risklerini biliyorduk.
Отец всегда думал, что мы все берем больше чем нам даровано.
Babam hak ettiğimizden fazlasını almamız gerektiğini ödüşünürdü.
Всё гораздо хуже, чем мы думали.
Bizim düşündüğümüzden daha da kötü.
У меня есть план, сэр, и чем скорее я его выполню, тем быстрее мы все сможем пойти по домам.
Bir planım var efendim ve az sonra onu gerçekleştireceğim çabucak mesaiyi bitireceğiz.
И мы могли рассчитывать на то, что у наших детей все будет лучше чем у нас.
Ve çocuklarımızın bizimkinden de iyi bir hayat süreceklerinden emin olabilirdik.
Мистер Гершенофф, мы все знаем о чем на самом деле речь.
Bay Gershenoff, bu konuşmanın aslında neyle ilgili olduğunu hepimiz biliyoruz.
И чем больше мы накапливали могущества, тем крупнее у нас всё становилось.
Biz daha başarıIı oldukça herşeyin boyutu değişti bizim için.
Мы все знаем, чем вы зарабатываете на жизнь.
Sizin ne iş yaptığınızı biliyoruz.
Я был безумно в нее влюблен. В колледже мы все делали такое, о чем после жалели.
Hepimiz üniversitede pişman olduğumuz şeyler yaşamışızdır.
Мы помним, чем всё закончилось.
- Bunun nasıl gittiğini hepimiz hatırlıyoruz.
Эмбер хотела уничтожить всё, о чём мы мечтали ".
"Amber tüm hayallerimizi yok edecekti."
Ћи знает сигналы лучше, чем мы все.
Lee işaretleri bizden daha iyi biliyor.
Но прежде, чем мы это сделаем, вы все должны задать себе один вопрос :
Ama öncelikle kendinize şu soruyu sormanızı istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]