English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем меня

Чем меня translate Turkish

7,103 parallel translation
Прежде чем меня вышвырнули с места преступления, я заглянул в телефон доктора Барлоу.
Charleston cinayet mahalinden atılmadan önce Dr. Barlow'un telefonuna baktım.
И прямо на твой новый костюм от Асаф Ганот который стоит дороже, чем мое пожертвование в твой фонд, которое я внесла ранее сегодня ты знаешь, социальная работа должна быть гораздо более прибыльной чем меня заставили поверить
Yepyeni Asaf-Ganot takımını berbat ettim. Bugün vakfına yaptığım bağıştan daha fazla ederi vardır. - Dernek çalışması söylenenden daha fazla para getiriyor olmalı.
Я потерял немного крови, но не думаю, что истеку ею, прежде чем они найдут меня.
Biraz kan kaybettim ama onlar gelene kadar kan kaybından ölmem.
У меня сейчас такой творческий запал! К тому же с этим декольте очень сложно на чём-то сосредоточиться, чертовка.
Bestelemenin içine bu kadar girdikten sonra başka bir şeye konsantre olmakta zorlanıyorum.
Как единственная мать-одиночка в конгрессе, У меня есть уникальный взгляд на то, в чем действительно нуждаются миллионы трудолюбивых семей.
Kongredeki tek yalnız anne olarak ağır işlerde çalışan milyonlarca ailenin yaşadıklarıyla ilgili benzersiz bir bakış açım var.
А дальше, еще более предсказуемо, чем в спектакле чем Тодд Дженсен у Артфула Доджера, ты отказался меня забрать.
Ağlıyordum. Sen de, Todd Jansen'ın Artful Dodger tiplemesinden daha öngörülebilir bir performansla beni almayı reddetmiştin.
Слушай, извини, но у меня есть дела и получше, чем пойти в магазин или сидеть в каком-то жутком старом кинотеатре где мы когда-то смотрели мультики.
Alışverişe çıkmaktan veya eskiden çizgi film izlediğimiz ürkütücü bir eski sinemada oturmaktan daha önemli işlerim olduğu için kusura bakma.
Некоторые вещи порой важнее, чем деньги, и для меня эти вещи включают мою сем...
- Bazı şeyler paradan daha önemlidir. - Buna ailem de dâhil ve...
Почему у меня ощущение, что ты больше беспокоишься о моей невесте, чем я?
Hey, Neden benim nişanlım hakkında benden daha fazla endişelendiğin hissine kapılıyorum?
Прежде, чем я позвоню Парсонсу, мне нужно знать все, что вы, парни, и мой отец сделали, чтобы вытащить меня.
Parsons'ı aramadan önce, sizin ve babamın beni kurtarmak için yaptığınız herşeyi bilmem gerekiyor.
ФБР меня не выбирало. И я не хотела заниматься чем-то подобным.
Beni FBI seçmedi, ve benim de buna dahil olma isteğim yoktu.
Сначала меня коробило, но потом, я поняла - дела, которые он приносит более ценны для нацбезопасности, чем то, что он приобретает взамен.
Başta değildim, ama sonradan, bize verdiği dosyalar, karşılığında aldığından çok ulusal güvenliğin işine yarıyordu.
Всегда, когда я в чем-то уверена, меня ожидают сюрпризы.
Bir şey hakkında ne zaman emin olsam, daima şaşırırım.
У него было больше провалов в памяти, чем у меня.
Baban benden daha unutkan.
Никто не наймет меня на работу, если Пэм не заполнит новый отчет, но она этого не сделает, потому что она еще более святая, чем Бог с ее фигней о защите прав женщин.
Pam yeni bir İK raporu doldurmasa kimse beni işe almayacak fakat bunu yapmıyor çünkü kadın iş gücü konusunda Tanrı'dan bile daha üstün.
Математическая команда Вейверли Хиллз убедила меня, что квадратные уравнения могут быть горячее, чем миллион Меган Фокс!
Waverly Hills matematik takımı beni, kuadratik denklemlerin milyon tane Megan Fox'tan daha çekici olduğu gerçeğiyle tanıştırdı.
Слушайте, пока вам не пришлось объяснять, в чём меня обвиняют, может, снимете браслетики?
Beni suçlamayı düşündüğün şeyi birine anlatmak zorunda kalmadan önce şu kelepçeleri çıkarmaya ne dersin?
Прежде, чем утвердить Джейн Фонду, просто прослушайте меня.
Jane Fonda'yı kadroya almadan önce izin verin okumaya geleyim.
- В чём дело? - В том, что ты меня спрашиваешь.
- Asıl sorun bana "neyin var" diye sorman.
Да, дорогая, и обычно это святое, но Джон чем-то меня привлёк, а посему ты сегодня свободна.
Evet hayatım ve genelde bunun kutsal olarak kalmasını isterim ama John'da beni kendine çeken bir şey var bu yüzden de seni bu akşam azad ediyorum.
Что, если он попытается проткнуть меня чем-нибудь серебряным?
Ya beni gümüş bir bıçakla öldürmek isterse?
- Мне нужно два дня пыток, прежде чем у нас сложится разговор, когда он гостит у меня.
- Geldiği zaman güzel bir şekilde sohbet edebilmemiz için en az iki gün işkence çekmem gerekiyor.
Ты обвиняешь меня в чем-то? Я просто знаю, что ты любишь играть не по правилам, но этот парень убил много людей, когда я вела его дело, поэтому мне нужно обвинение, к которому невозможно придраться. Нет.
- Beni bir şeyle mi suçluyorsun?
Ну, он поймал Джо Кэррола, и Артура Штраусса, и он ближе чем кто-либо к поимке меня.
Joe Carroll ve Arthur Strauss'u yakaladı ve beni yakalamaya diğer herkesten daha çok yaklaştı.
"Всю жизнь у меня было больше денег, чем нужно, но счастья не было."
Dedi ki ; "Hayatım boyunca harcayabileceğimden fazla param oldu" Bu beni mutlu etmedi.
Я думаю, у меня есть больше, чем шанс.
Sanırım bende şanstan daha fazlası var.
Тебе не кажется, что следовало спросить меня, прежде чем подписывать меня на это?
Sence de bunu kabul etmeden önce bana sorman gerekmez miydi?
- Сейчас я вспомню, о чём меня особенно спрашивали, а я не особенно распространялся...
Bana özellikle sormadıkları için özellikle konusunu açmadığım bir şey var mıydı düşüneyim.
Это забытое слово, нет - - почти запретное слово, слово, которое значит больше для меня, чем другое любое в мире, это слово - "Англия".
Unutulmuş bir kelime var. Hayır. Neredeyse yasaklanmış bir kelime, benim için dünyadaki diğer kelimelerden çok daha fazla anlamı olan bir kelime.
Только длилось несколько недель, прежде чем он меня обратно, но в тот момент..... Я перестал пить, я стал чистым.
Bana geri dönmeden önce birkaç hafta sürmüştü. İçmeyi bırakmıştım, temizlenmiştim.
А потом она начала на меня орать, обзывалась, на чем свет стоит.
Ondan sonrasında bana bağırıyordu. Bana yeryüzündeki bütün isimlerle hitap ediyordu.
Не вынуждай меня раздеть тебя, чтобы понять где или на чём запечетлена татуировка с джинном.
Senden üstünü çıkarmanı isteyerek vücudunun herhangi bir yerinde cin dövmesi olup olmadığına bakmamı mı istiyorsun?
Прежде чем Накормите меня очередным вздором, вы должны знать, что замшерифа Крафт едет сюда, чтобы допросить вас.
- Zırvalıklarla dolu boş laflar etmeye başlamadan önce bilmelisin ki Şerif Yardımcısı Kraft seni sorgulamak üzere buraya geliyor.
Так что ни у кого не было более позорной прогулки этим утром, чем у меня.
Yani kimse bu sabah benden fazla utanç yürüyüşü yapmadı.
Лиззи может и моя младшая сестра, но она спасала меня больше раз, чем я могу посчитать.
Lizzie küçük kız kardeşim olabilir, ama kasamı sayamayacağım kadar çok kurtardı.
Так, хватит болтать о чём-то кроме меня.
Pekala kızlar, lütfen içinde benim olmadıgım şeyler hakkında konuşmayı bırakın.
- И, возможно, у меня будет лучше с балансом, чем у вас, имея в виду ваше строение.
- Bana ölçülerinizi verirseniz size göre daha dengeli olabilirim.
Ваш "призыв к оружию" был важнее для меня, чем вы можете себе представить.
Askere çağırılman işime sandığından çok daha fazla yaradı.
Семья значит для меня больше, чем любой контракт – я не должен был бросать тебе это в лицо.
Yani, aile benim için bütün imzalardan daha önemli ve onu öylece yüzüne vurmamalıydım.
Вы ведёте себя так, будто знаете меня лучше, чем я сам.
Beni, benden daha iyi tanıdığını iddia ettiğin tavırların.
Оказалось, что уход Рози из "Взгляда" меня беспокоит больше, чем я думала.
Rossie'nin The View'den ayrılmasına düşündüğümden çok takılmışım meğer.
Ты мне это говоришь, потому что злишься на меня, но подумай, о ком мы говорим, что ты ради него сделала, чем ты пожертвовала.
Bana "bunu şimdi mi söylüyorsun" diyeceksin çünkü bana kızgınsın. Biz şu an kimin, neyi ve ne fedakarlıklar yaptığını konuşuyoruz.
И если тому, кто, может быть, слышит меня,... это хоть чем-то не нравится,... чёрт с вами!
Eğer biri dinliyorsa ve bununla bir sorununuz varsa canınız cehenneme!
А тебе лучше ставить на меня, чем не кого-то из них.
Diğer adamlardan daha güvenli bir bahisim senin için.
Я думала, что к 30 годам у меня будет чем похвастаться.
Yani, 30'lu yaşlarıma geldiğimde gösterecek bir şeyim olacağını düşünürdüm.
Спасибо, что довёз меня до дома. Бонни, в чём дело?
Eve bıraktığın için sağ ol.
Ты тоже занимаешься чем-то подобным, что можно понять, жаль, что сейчас не лучшее время для меня и моих проблем.
Şu an yaptığın şeyi kesinlikle anlayabiliyorum. Ama ben ve sorunlarım açısından gerçekten kötü bir zamanlama diyebilirim.
Я обдумал то, о чём вы просили меня, позволить Конде бежать, а не казнить его за измену.
Bana sorduğunuz şey hakkında düşündüm, Condé kaçmasına izin verip, ihanet suçundan kurtulmasın sağlamam konusunda.
Потому что оно стоит гораздо больше, чем у меня когда-либо было, это целое состояние.
Bunu yapmak için, asla sahip olamayacağım bir servete ihtiyacım var.
Она проснётся немного травмированной или обеспокоенной тем, что ей не выбраться отсюда целой и невредимой, а у меня будет что-то, чем открыть замок... Вот это.
Uyanıp biraz daha yaralanır tek parça çıkamayacağından biraz daha endişelenirse bende de kilit kıracak bir şey olursa...
Я знаю, что ты на меня злишься, но подумай вот о чём.
Bana kızgın olduğunu biliyorum ama bir şeyi düşünmeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]