English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Через что она прошла

Через что она прошла translate Turkish

91 parallel translation
Нет, это ты забываешься. Ты хоть представляешь, через что она прошла, чтобы попасть сюда сегодня?
Bu gece buraya neden geldiği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Сейчас неподходящее время. После всего, через что она прошла,
Hayır, başından geçenlerden sonra, şu an iyi bir zaman değil Connor.
Не надо было. Ты не знаешь через что она прошла. Или что она чувствует.
Neler çektiğini ya da neler hissettiğini bilmeden bunu söyleyemezsin.
Кажется, она в порядке, но, думаю, ей потребуется время, чтобы пережить то, через что она прошла.
İyi görünüyor, ama yaşadıklarını hazmedebilmesi için biraz zaman istiyorum.
То, что до сих пор ей удавалось справляться с этим после всего, через что она прошла в жизни... А, вот вы где.
Şu zamana kadar yaşadıklarından sonra hâlâ sağlam biri olması gerçeği işte buradasın.
То, через что она прошла... Почему ты считаешь...
Böyle bir şey yapacağını nereden...
Из-за того, через что она прошла.
Çünkü öyle biri.
Я знаю, через что она прошла и это спасло ей жизнь.
Yaşadığı cehennemi biliyorum ve bu onun hayatını kurtardı.
Мне кажется это безумием, после всего, через что она прошла, ей бы только вернуться обратно к гимнастике.
Tüm bu yasadiklarindan sonra Vals yapar gibi salona dönmesi bana çilginca geliyor.
через что она прошла.
Yaşadığı onca şeyden sonra.
Мег может вспомнить... Больше, но даже если нет, То, через что она прошла...
Meg bir şeyler daha hatırlayabilir, hatırlamasa da yaşadığı şeyler...
Пап, я знаю через что она прошла.
Baba, neler yaşadığını biliyorum.
И то, через что она прошла и ее родители... мы были знакомы столько лет.
Ve neler yaşamış olabileceği. Ve ailesi... Onları yıllardır tanıyoruz.
Эта девочка... Всё, через что она прошла... Её вроде лучше, но никогда не знаешь наверняка.
Yalnız bu kız başına gelenler tamam anlatmış görünüyor ama hiç belli olmaz.
Ты хоть понимаешь, через что она прошла из-за тебя?
Onun neler yaşadığını anlıyor musun?
Ты знал, через что она прошла?
Sen... Onun neler atlattığını biliyorsun.
После всего того через что она прошла?
Yaşadığı onca şeyden sonra mı?
После всего того, через что она прошла со своим отцом, унижение и... и отказ...
Babasıyla yaşadığı onca şeyden sonra... Aşağılanması olsun, reddedilmesi olsun...
После всего через что она прошла, не думаете, что это малейшее, чем мы можем её отблагодарить?
Yaptığı onca şeyden sonra en azından bu kadarını borçlu değil miyiz?
Я собираюсь поговорить с ней еще раз, потому что, учитывая, через что она прошла, мне кажется, по телефону из неё много не вытянешь.
Onunla tekrar konuşacağım. Yaşadığı şeyden sonra telefonla..... konuşmak çok da verimli olmaz.
Но я знаю, через что она прошла.
Ama onun nereden geldiğini biliyorum.
Слушай, то, через что она прошла - это невероятно, и если она хочет, чтобы частью этого была я... мы... Это меньшее, что мы можем сделать.
Bak, onun başından geçenler inanılmaz şeyler ve eğer benide dahil etmek istiyorsa... bizi en azından orada olabiliriz.
- После всего, через что она прошла, ты ей нужен как никогда, Мако.
Çok teşekkürler. Tüm olanlardan sonra şimdi, sana daha çok ihtiyacı var Mako.
Без Дэвида не было никакой компании, и послушай, я не собирался обманывать его дочь, после всего, через что она прошла.
David olmasaydı şirket falan da olmazdı bak, yaşadığın her şeyden sonra kızına bunu yapamazdım.
Я понимаю, через что она прошла.
Başından geçenlere saygı göstermek istiyorum ;
После всего, через что она прошла, это замечательная новость...
Yaşadığı onca şeyden sonra, bunu duymak harika.
Всё, через что она прошла.
Çekmek zorunda kaldığı onca şeyi gördükçe.
- Эй, эй! Все через что она прошла.
- Başından geçenler.
Нет, но после того, через что она прошла сегодня, можно ли ее обвинять?
Hayır ama bu akşam yaşadıklarından sonra saklansa onu suçlayabilir misin?
Ты не знаешь, через что она прошла, так что прекрати нападать на неё. Или что?
Başından neler geçtiğini bir bilsen ona bu kadar saldırmazdın...
Мы могли бы попросить Кэди позвонить, но, учитывая, через что она прошла...
Cady ile arayabiliriz, neler yaşadığını dikkate alırsak...
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Öyle birşey demedi, ama bazı kamyonların bir saat önce Needles girişinden geçtiğini söyledi. Şüpheli göründüklerini söylüyor.
Она прошла через такое, что на долю обычных людей не выпадает и за целую жизнь.
Neden? Bir çok insanın yaşadığından çok daha fazlasını yaşadı.
О, народ, фишка с буквой "Икс" затёрлась, потому что несколько лет назад она прошла через всю пищеварительную систему моей собаки.
Unutmadan, X harfi biraz zor okunuyor çünkü birkaç sene önce köpeğimin "içinden" epey bir geçti.
Ты же знаешь, через что она из-за меня прошла.
Benim yüzümden ne kadar acı çektiğini biliyorsun. Düğün gününde onun yanında olmamak mı?
Она попросила меня прийти и поговорить с тобой. Что сегодня случилось с той девушкой, которая прошла через зеркало?
Yanına gelip, aynanın ötesine geçen kızla neler olduğu hakkında konuşmamı istedi seninle.
Ну, ничего особенного мы не делаем, но я уверен, что после всего, через что ты прошла, она не хотела обременять тебя.
Öyle çok önemli bir şey yapmıyoruz. Ama eminim yaşadıklarından sonra sana baskı yapmak istememiştir.
После всего того, через что прошла Хлоя, не хочу, чтобы она страдала.
Ama Chloe'nin yaşadıklarından sonra onun incindiğini görmek istemiyorum.
И ее скорость понизило... Она что... - Прошла через другую жертву?
Ayrıca yavaşmış, Anladığım kadarıyla başka birini daha mı delip geçmiş?
- Конечно, она моя дочь. - Я хочу, чтобы ты помнила... - Конечно, я прошла через то же, что и ты...
tabi ki benim kızım senden hatırlamanı istiyorum... tabi ki, bende tam olarak aynı şeyleri yaşadım.
Она уже и так потрясена всем, через что прошла.
Bir de yaşadığı sarsıntının etkisiyle duygularını anlamakta, denetlemekte güçlük çekiyordur.
И да, может я и испортила Маккензи, но я не вынесу мысли, что она испытает хоть на минуту то, через что я прошла в школе.
Evet, Mackenzie'yi şımartıyorum çünkü onun benim lisede yaşadıklarımı yaşamasını görmeye bir saniye bile dayanamıyorum.
Она знает, через что ты прошла.
Neler yaşadığını biliyor.
Она знает, что Мона издевалась над тобой, и она волнуется, потому что сама прошла через это в школе.
Mona'nın sana zorbalık yaptığını biliyor ve sadece onun okula dönüşü hakkında endişeleniyor.
И... И Джина, прямо сейчас она проходит через то, что прошла ты.
Ve Gina şu anda tam olarak senin yaşadıklarını yaşıyor.
Я имею ввиду, после того что она видела и через что прошла,
- Gördüğü ve yaşadığı onca şeyden sonra ben artık...
Он даже не заметил ее. Так что, когда он сделал глоток содовой, она прошла через сахарную соломинку, собирая следы экстракта миндаля, который затем попал в его организм.
O hiç fark olurdu yüzden aldı bir yudum soda, bu şeker kamışla geçti eser miktarda badem özü toplayıp, sonra onun sistemine girdiği
Она действительно понимала, через что прошла ее сестра за все недели, прежде чем она умерла.
Ölümünden haftalr önce kız kardeşinin neler yaşamış olabileceğine dair belli bir algısı vardı.
Просто я думаю, что она прошла через многое.
Yeterince şey geçirdiğini düşünüyorum.
Она понятия не имеет через что я прошла когда была мертва.
Öldüğümde başıma neler geldiğinden bi : haber.
После всего, через что она прошла?
Yaşadığı onca şeyden sonra?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]