English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Честная

Честная translate Turkish

419 parallel translation
♪ Я ничего не вижу, мать честная ♪ ♪ На самом деле не вижу ♪
Körüm, lanet olsun gerçekten göremiyorum.
Я понимаю, у нас были стычки в прошлом... но это всегда была честная борьба.
Evet, daha önce aramızda anlaşmazlıklar oldu. Ama bunlar olağan anlaşmazlıklar.
Мать честная, смотри, какая шикарная штучка!
Vay canına, şu muhteşem yaratık da kim?
Но у тебя есть сердце, Красотка. И ты честная.
Ama senin bir kalbin var, Belle ve dürüstsün.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Parası iyi, adil bir işti.
Вы уверены, что здесь честная игра?
Buranın dürüst bir yer olduğuna emin misin?
Честная?
Dürüst mü?
Это честная сделка Тогда я даю тебе слово.
Söz o halde.
- Честная, бесстрашная пресса... первая защищает общество от бандитизма,
- Dürüst, korkusuz habercilik organize suçlara karşı halkın ilk güvencesi.
Это же честная игра, Джо... на принцесс всегда охотились?
Yapılabilirdi, Joe. Prensesler her zaman konu olur.
Милая, ты самая честная и самая лучшая девушка, которая когда-либо существовала.
Hayatım sen benim hayatım boyunca tanıdığım en dürüst kadınsın.
Я честная гремучая змейка.
Ben dürüst bir küçük çıngıraklı yılanım.
А черный рынок? Тоже не очень-то честная лавочка.
- Karaborsa utanç verici bir iştir.
Всё, что нужно мужчине - это простая и честная девушка, которая его любит
Her erkeğin istediği tek şey saf, dürüst ve onu seven birisidir.
- Возможно, она просто честная девушка.
- Belki iyi ve namuslu bir kızdır.
Честная девушка..
Küçük Lord Fauntleroy.
Честная сделка?
Adil paylaşım mı?
Это честная девушка, Сэм!
Bu kız dürüst biri, Sam!
Я честная женщина!
- Bana bak, ben dürüst bir kadınım!
Им тут нужна не честная, работящая девушка.
Burada dürüst ve çalışkan bir kız istemiyorlar.
Я честная девушка.
Ben iyi bi kızım.
Мать честная...
- Ateşli kadınlar. ´ - Vay canına!
И я живу как честная девушка.
İyi, namuslu bir hayatım oldu.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
İşin tuhafı, o kız tam senin tipindi. Manevi yönü ağır basan, oldukça Katolik biriydi. İkiyüzlülük veya bencillik yapmazdı.
" Не честная игра полиции Сан-Франциско вынудила меня сделать это.
" San Francisco polisinin kalleşliği bunu yapmama neden oldu.
Я, просто, честная.
Sadace dürüstüm.
Милая честная женщина.
Pansiyoner bayan çok dürüst birisi çıktı.
Мать честная!
Tüm denizler adına! Son durak!
Слишком честная мошенница для своего времени. Снайдер собрал на нее материалы.
Snyder bize çok kalın bir dosya verdi.
От надежной фирмы, мы думали, что это честная фирма.
Posta ile sipariş etmiştik.
Это честная оценка нашего развода.
Bu kitap, ayrılmamızın sadık bir belgesi.
Очень серьезно. Это честная книга.
Oldukça önemli ve son derece samimi bir kitap.
Это честная оценка нашего брака.
Bu kitap evliliğimizin sadık bir güncesi.
Фрау Юнгфер, я честная женщина!
Bir kere ben ehli namus kadınım.
Но у него честная жена.
Onun iyi bir karısı var.
Мать честная! Лапша! Лапша!
Noodles, Noodles!
Мать честная!
Tanrım, sen aklımı koru.
Вы честная женщина.
Sen dürüst bir kadınsın.
О том, что ваша Маша купила у меня развод... за такую цену, которую не заплатила бы не одна честная женщина... даже если бы от этого зависела ее жизнь.
Gerçek şu, Masha boşanmak için... dürüst bir kadının veremeyeceği bedeli ödedi. Hayatı buna bağIı olsa bile.
Честность сострадание и честная игра.
Yani, dürüstlüğü... şefkati... ve kurallara göre oynamayı.
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
O güler yüzlü ve dürüst olan diğer ben başka bir yerlere gidiveriyor.
Мать честная! Это надо же было так назвать ребенка? !
İnsan çocuğuna böyle boktan bir isim koyar mı?
Мать честная! Я убил его!
Lanet olsun!
Она слишком честная.
Çok dürüsttü.
Ты в самом деле хорошая женщина. Честная женщина.
Bir önemi yok bunların.
Честная.
Dürüst.
Это самая честная девушка на свете.
- Olamaz! - Evet!
Это честная сделка.
Adil bir takas olur.
Это должна быть честная схватка.
Bu adil bir düello olacak.
Я честная.
Ben dürüst biriyim.
Нет, я честная.
Hayır, ben dürüstüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]