English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Честно скажу

Честно скажу translate Turkish

266 parallel translation
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
Ben, Yoldaş General, doğrusunu söylemek gerekirse, korktum.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Dürüst olmalıyım, bu kadın ve Hipokrat Yeminim kafamın içinde bayağı zor saatler geçiriyorlar.
Я тебе честно скажу, достал уже.
Sana gerçeği söyleyeceğim. Bu muhabbetten sıkıldım.
И честно скажу, я не думаю чтобы хоть один человек здесь воспринимает свою присягу в серьёз.
Ve dürüstçe söylemek gerekirse, görev yeminini ciddiye alan bir adamın bile olduğunu düşünmüyorum.
Слушай, Мирл, я тебе честно скажу. Мне столько лошадей не нужно.
Şey, Myrl, sana peşinen söylemek istiyorum tüm o atlara ihtiyacım olmayacak.
Прежде чем вы переключите, я честно скажу, я не думаю о кнутах постоянно.
Önce emin olmanı isterim ki her zaman kırbaçları düşünmüyorum.
Честно скажу, я не знал, как ты справишься.
Dürüst olmak gerekirse, bunlara katlanabileceğini bilmiyordum.
Знаете, честно скажу, я был очень удивлен вашему звонку.
- Bak beni çağırmana şaşırdım bayağı.
- Честно скажу, не знаю, что еще применить
Açıkçası, başka ne denesek bilmiyorum.
Я... Я ничего не скажу. Честно.
Yemin ederim, hiçbir şey söylemem.
Джеф, скажу тебе честно.
Jeff, dürüst olacağım.
Скажу честно, что говорил : я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Yaptığımı söyleyeyim : Seninle ne kadar ciddiysem, onunla da o kadar ciddiydim.
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Gerçeği söylemek gerekirse, sayın hakim. Mahkemeyle ilgili hikayelerimi kimseye satamıyorum.
Скажу честно, в случае с тобой - это просто.
Açikçasi bunu kolaylastiran sensin.
Скажу честно - мне было похер.
Açikçasi hiç umursamamistim.
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
- Evet, sizinki özel bir durum. - Nasıl yani?
Сэр, скажу вам честно... Я не вижу тут никаких перспектив.
Efendim, şey... açıkçası burada bir gelecek görmüyorum.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Bu numaraların bana sökmez, ama size zaman tanıyacağım.
Скажу вам честно, я... несколько раз я останавливала такси.
Doğrusunu söylemek gerekirse benim birkaç kez taksi çağırdığım oldu.
Нет, знаешь, мне жалко... Скажу честно : мне жалко, если мы выбросим все Лечче с его барокко.
Biliyorsun, eğer... açıkçası, tüm Lecce ve onun barok kısmını çıkarsaydık... çok üzülecektim.
И я скажу тебе честно, очень честно : предпочитаю сдохнуть на гильотине, чем быть палачом.
Ve şunu söyleyeyim dürüstçe içtenlikle.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Gerçeği, gerçeği söylemek isterim, yersen insanoğlunun etini ve içersen kanını içinde yaşam kalmaz.
Скажу честно, положив руку на сердце, картина не получится.
Size en içten duygularımla şunu söyleyeceğim, iyi bir film olmayacak.
Скажу тебе честно, Дух... Нет.
Doğrusunu söylemem gerekirse, hayır.
Скажу вам честно.
Bakın size gerçeği söyleyeceğim.
Честно говоря, наверное, и не скажу.
Belki de hiç söylemeyeceğim.
Я спас, скажу честно, тысячи.
Ben binlerce ilişkiyi kurtardım.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
İnan bana, Kay avcılığı özleyeceğim.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
"Önemsiz" kelimesini kullanmak istemem, ama dürüst olmak gerekirse, gerekçeleri konusunda kuşkularım var.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
- Bayan McBeal, vatandaş olarak haklarınızın farkındayız, ama sizinle açık konuşacağım.
Джордж, скажу честно, я не знаю что с тобой делать.
George, dürüst olmak gerekirse, senin hakkında bazı şüphelerim var.
Скажу честно, это скверный знак.
Dürüst olalım. Bu, iyiye işaret değil.
Скажу честно, она самая сексуальная в школе.
Sana söyleyeyim, o kesinlikle bu okuldaki en ateşli kız.
Скажу честно, этот домик не убаЮкивает меня. Меня тоже.
Çünkü açıkçası, bu evden kuvvetli bir uyku sinyali alamıyorum.
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Sana karşı dürüst olmalıyım.. son zamanlarda işimden de yeteri kadar tatmin olamıyorum.
[У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Sana diyorum Max... buradan ayrılmam için hiçbir neden yok.
Скажу честно, давно я не ел домашнюю пищу вот так, за столом.
Benim için ne güzel bir olay böyle bir ev yemeği yemek.
Скажу честно К-ПАКС создаёт впечатление красивого места.
İşin aslı, K-Pax güzel bir yer gibi görünüyor.
Скажу тебе честно – ты никогда мне не казался человеком с амбициями.
Dürüst olmak gerekirse, Seni pek fazla istikrarlı bir şekilde zorlamadım,
Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо,
Umarım Cecily, dürüst ve açık konuşarak seni gücendirmem ama
- Я разрываюсь между своей честностью и желанием избежать побоев. Но, скажу честно, ваш суп обескураживает.
- Sıkıştım kaldım doğruluğum ve bir yumruktan sonraki geleceğim arasındayım ama dürüst olmak zorundayım Çorbanız berbat.
Я скажу честно,.. ... где бы вы не жили,.. ... что бы не говорили о вас окружающие,..
Ve açıkçası, nereli olursanız olun insanlar sizin hakkınızda ne düşünürse düşünsünler ne olmak isterseniz bunu başarabilirsiniz.
Скажу честно.
Dürüst olacağım.
Скажу честно, лучше сыграть в боулинг.
Bovlingi tercih ederim.
Можно, я скажу честно?
Dürüst olabilir miyim?
Скажу честно, мы играли в картишки.
Biraz iskambil oynadık biz de.
Скажу честно, парни, проще только воровать! - Красавец, Дик!
Size anlatayım para çalmak gibi bir şey.
Знаешь, скажу честно - ты для меня пример!
Sen bana bir ilham kaynağı oldun.
Честно вам скажу, что это для меня большое облегчение, что вы рядом.
Burada olmanızın beni çok rahatlattığını söylemeliyim.
Скажу честно.
Konsey, toplanın.
- Честно, я скажу все, что ты хочешь знать.
- Dürüstçe, sana ne istersen söyleyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]