Честные люди translate Turkish
76 parallel translation
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Belki yüz tanede bir tane. Kalan 99'u dürüst adamlardır, dürüstçe işlerini yaparlar.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Namuslu insanların iş güvenliğine ve iç huzuruna sahip olarak doklarda çalışabilmesi için ilk adımı attık.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют.
Teknenin içine gizlenip yeterince yakına geldiklerinde aniden saldırıyorlarmış.
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Evet, bu Sedara'dan söz edildiğini duydum. Ama sizin gibi dürüst insanlar görev almaktan kaçınırsa..... görev Sedara gibi titiz olmayan dar görüşlü insanlara kalır.
Честные люди ночью спят.
İnsanlar uyuyorlar be!
- Честные люди.
- Dürüst insanlar.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
Ama hayalleri olan dürüst adamlar da vardı. Bu ülkeyi koruyanlar...
Но, практически, все честные люди таковы.
Onurlu adamlar genelde öyledir.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- Ona şüphem yok...
Они очень редко достигают успеха. Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Bir yönetmen açısından doğruyu aksettirmiş olması yeterli bir öğe midir?
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Siz iyi, nazik ve dürüst insanlarsınız.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Tüm o dürüst insanlar yalnızca kurallara uyuyorlar ama hep yalan söyleyip hile yapıyorlar!
Они честные люди.
Dürüst insanlar.
Послушайте, мы честные люди.
Dinle bak, biz iyi niyetliyiz.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Şanslıyız ki bazı dürüst insanlar bu ifadeleri bana yolladılar.
В следующий раз, когда какой-нибудь подхалим скажет, что вы честные люди...
Yani bir dahaki sefere biri sana...
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
Wong Fei-hung. Bunun için çok yaşlısın sen.
Мистер Гаррад, сэр, мы — честные люди! ..
Bay Garrad, efendim, biz gururlu insanlarız.
- Мы честные люди.
- Bizler onurlu kişileriz.
Мы убедим его, что вы порядочные, честные люди, которые не желают зла нашему королевству.
Biz, onu sizin, terbiyeli, dürüst insanlar olduğunuza, bizim..... krallığımıza asla zarar vermeyeceğinize ikna edeceğiz.
А мяснику раскроили череп. Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу.
Dürüst bir insanın dışarı çıkmayacağı kesin.
В мире всё-таки есть еще честные люди.
Dünyada hala dürüst insanlar var.
В Догвилле жили хорошие честные люди, которые любили свой город.
Dogville'in sakinleri kasabalarını seven iyi ve dürüst insanlardır.
- Честные люди так никогда не говорят.
"kitaba uygun" diyen dürüst bir adam hiç duymadım.
- Почему? Мы честные люди.
Bizler dürüst insanlarız.
Мы честные люди, а не грязные лжецы.
Biz sözümüzün eriyiz. Sizin gibi işe yaramaz boktan herifler değiliz.
Это добрые, честные люди.
Bunlar sevimli, terbiyeli gençler.
Движению нужны честные люди.
Hareketin öne çıkacak insanlara ihtiyacı var.
Посмотрим насколько честные люди в твоем районе, Дэн.
Konu, senin bölgendeki insanlar için neyin uygun olduğu Dan.
Они смелые и честные люди, сэр.
Onlar yürekli ve dürüst insanlardır efendim.
Есть народ, избиратели, честные люди, перед которыми я ответственен.
İnsanlar vardır, oy veren doğru insanlar, ben onlara karşı sorumluyum.
Мы честные люди.
Biz adıl davranıyoruz.
Здесь живут хорошие и честные люди.
Buranın halkı iyi ve dürüst insanlardır.
Виттори с Флоресом - честные люди.
Vittori de, Flores de dürüst insanlar.
Я верю, как и многие другие в этом изумительном городе, что честные люди всех религий могут прийти к согласию в мире и взаимопонимании...
Bu muhteşem şehirdeki pek çok kişi gibi, ben de... İnançları ne olursa olsun, dürüst olan insanlarla, Barış ve hoşgörü içerisinde yaşayabileceğimize inanıyorum.
Хорошие, честные люди всегда плохие лжецы.
İyi ve dürüst insanlar berbat yalancılardır.
Когда грабители - люди честные.
Tabii hırsızlar düzgün birileriyse.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
Azcık haysiyeti olan utanır!
Со мной рядом люди честные и справедливые.
Yanımda dürüst ve... adil insanların olmasını isterdim.
Неудивительно, что честные люди не осмеливаются выйти на улицу. Не бойтесь, тетя Харрер.
Harrer Teyze, korkma.
Все они честные люди.
Hepsi de dürüst insanlardır.
Честные люди.
Dürüst insanlar.
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
Ama hâlâ dürüst insanlar olduğu için mutluyum.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
Onlar basit insanlardır, ama iyi çiftçiler ve adil tüccarlardır.
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
Biz iyi, dürüst insanlarız ama olan bize oldu.
Нам нужны такие люди, честные и отважные.
Ben de sana burada iş veriyorum. Senin gibi dürüst ve cesur insanlara ihtiyacımız var.
Ведь мы честные, трудолюбивые люди.
Çünkü biz dürüst çalışanlarız.
Нет, у нас люди честные Я не имею в виду злого умысла
Yok insanımız mazbuttur. Kötülükten değil...
Люди здесь честные.
Burada insanlar dürüsttür.
Честные, трудолюбивые люди теряют свои дома.
Dürüst, çalışkan insanlar evlerini kaybediyorlar.
Они честные, порядочные люди.
Dürüst, sıradan insanlar.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31