Честной translate Turkish
14,343 parallel translation
Почему бы тебе просто не быть честной насчёт того, почему ты расстаешься с ней?
Neden ondan ayrılmanın gerçek sebepleri hakkında dürüst olmuyorsun?
Честно говоря, дважды это была я.
Açık olmak gerekirse ikisini ben yapmıştım.
И, честно говоря, жить рядом с Кортни Лав было гораздо хуже.
Açıkçası Courtney Love ile komşu olmaktan daha betermiş.
Честно говоря, не так уж плохо.
Dürüst olmak gerekirse kötü görünmüyordu.
Честно?
- Dürüst olmamı ister misin?
Знаешь, если честно, Филип, Гэбриэл не ошибается.
Doğruya doğru Philip, Gabriel yanlış söylemiyor.
И если честно, то я знаю, чтобы ты ничего не сделал, потому что ты хороший парень.
Doğruya doğru, bir şey yapmayacağını biliyorum iyi birisin çünkü.
- И доверять друг другу, говорить честно, когда дело касается действительно важных вопросов.
- Gerçekten önemli meselelerdeyse birbirimize güvenip dürüstçe konuşabiliyorduk.
Если честно, я советую отправить его на покой.
Benim dürüst tavsiyem onu şimdi emekli etmen olur.
И, честно говоря, раз или два даже на это надеялась.
Dürüst olacaksam bir iki defa bunun olmasını umduğum bile olmuştu.
А ты можешь посмотреть мне в глаза и честно сказать то же самое?
Gözlerimin içine bakıp dürüstçe bana aynısını söyleyebilir misin?
Ты честно думаешь, что я сделаю все, чтобы поставить Кэролайн под удар?
Sence ben Caroline'ı riske atacak bir şey yapar mıyım?
А вы? Так себе, если честно.
- Şöyle böyleyim doğrusu.
Всё честно.
Adil görünüyor.
И мне вот лично кажется, что будет не честно, если их отпуск будет омрачен видом одинокого мужчины с вывихнутой лодыжкой, сидящего тут и жрущего бургер за 20 баксов.
Şahsen ben, tatillerinin ayak bileği yaralı ve oturmuş 20 dolarlık hamburger yiyen bir adam yüzünden mahvolmasına gönlüm razı olmadı.
Честно говоря, я тоже обеспокоен её повесткой дня по поводу внутренней борьбы с терроризмом.
Açikçasi onun yurt içindeki karsi-terörizm ajandasi hakkinda endiseliyim.
И, если честно, у нас был всего один романтический момент вместе.
Aylardır görüşemedik. Ve dürüst olmam gerekirse, sadece bir kere gerçekten romantik bir an yaşadık.
Честно, думаю, ты правильно поступаешь
Aslında kaçarak iyi yaptığını düşünüyorum.
♪ Честно, ты мне отвратителен. ♪
Ritim düzeni. # Açıkçası tiksiyiniyorum senden #
♪ Если честно, он на полпути к... ♪
#'Çünkü yemek üzere neredeyse... #
Если честно, найти его не проще, чем вот такого единорога.
Açıkçası öyle birini bulma şansınız, şöyle bir tekboynuzlu bulmanızla aynı.
Честно говоря, Бобби...
Açıkcası Bobby...
- Честно.
- Cidden.
Но, честно говоря, волнения, которые описывал Саум, были временными.
- Hayır. Doğrusu, Saum'um bahsettiği karmaşa geçici bir süreçti.
Честно говоря, я думал, это Алекс будет трудно приспособиться.
Doğruyu söylemek gerekirse Alex ile sorunun olur sanıyordum.
Я боялся, что вы это скажите, но... если честно, я согласен.
- Bunu demenden korkuyordum. Ama buna katılmıyorum.
Врач сказал, что так я пыталась избавиться от прошлой себя, но... Если честно... Я не помню, как я это делала.
Terapistim eski hâlime dönmek için yaptığımı söylüyor ama dürüst olmak gerekirse ben bunu yaptığımı hatırlamıyorum bile.
Честно говоря, только там я по-настоящему чувствую себя дома.
Açıkçası hiçbir yerde ormanda olduğu gibi evimde hissetmedim.
Скажу честно.
Kabul edelim.
Они объяснили это сокращением штата, но, честно говоря, я не нравилась начальнице, потому что, знаешь, я была умнее, и она чувствовала угрозу.
Küçülmeye gittiklerini söylediler ama açıkcası patronum benden, ondan daha zeki olduğum ve kendini tehdit altında hissettiği için benden hoşlanmıyordu.
♪ Он старался честно ♪
# Hala uğraşıyor olsa da #
Вот твои честно заработанные деньги.
Kaporan burada.
Без понятия, если честно.
- Açıkçası ben de bimiyorum.
Если честно, я пасс.
# Açıkcası artık vazgeçeceğim #
– Честно?
- Dürüst olursam aç.
Честно ответь на вопрос.
Şu soruya dürüstçe cevap ver.
Мы не должны разрешать им, но, честно, какая нам разница?
İzin almalarını istemeyiz, yani neden umursayalım ki?
И честно говоря, ты испытываешь мой.
Ve açıkçası sen benimkini sınamaya başladın.
Честно, я не помню.
- Gerçekten hatırlamıyorum.
Я честно не знаю как вас отблагодарить.
Ne kadar teşekkür etsem az.
Честно, я тебя не обманывал.
Yemin ederim seninle oynamıyorum.
Честно говоря, Бенджамин держал шоколад у меня над головой, пока я танцевал.
- Dürüst olmak gerekirse Benjamin, ben dans ederken de kafama çikolata atardı.
Честно говоря, в ней всё замечательно.
Gerçekten, onunla ilgili her şey harika.
Честно говоря, я как бы понимаю его.
Tamam, dürüst olmak gerekirse, biraz anlıyor gibiyim.
Но, если честно, ей надо много над чем
Ama dürüst olmak gerekirse, duygusal anlamda...
Честно, 20 баксов.
Açıkçası, 20 dolar.
Честно...
Gerçekten
Но если честно, я чувствую больше скептицизма, нежели веры.
Ama dürüst olmak gerekirse, şüphe seziyorum inançtan fazla
Честно - мы не знаем.
Hiçbir fikrimiz yok.
Честно, Кэролайн почти умерла при родах.
Açıkçası Caroline doğumda teknik olarak öldü.
Только раз? Честно.
- Yalnızca bu seferlik ama?
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16