English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Честные

Честные translate Turkish

263 parallel translation
Две "честные" матроны в тюрьме уделают подсудимую так, Что ей будет не до ведьминого порошка.
Taşıdığı cadı tozunu saklayamaması için iki "dürüst" kadın, sanığı hapishaneye götürdü.
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
Bu akşam, o yetkililerden hesap soracak kuvvetimiz var. Doyurucu cevaplar istemek için de.
Я знаю, вы парни честные, только вечно на мели.
Biliyorum. Siz kamyoncuların hepsi dürüst, ama hep züğürtsünüz.
Только потому, что у него честные глаза?
Temiz yüzlü diye mi?
Эй, друг, мы тут все честные!
Hey, dostum! Burada hepimiz dürüst insanlarız.
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
Belki yüz tanede bir tane. Kalan 99'u dürüst adamlardır, dürüstçe işlerini yaparlar.
Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения между людьми
Buna inanıyorum insanlar arasındaki dostluğa inandığım kadar.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
Namuslu insanların iş güvenliğine ve iç huzuruna sahip olarak doklarda çalışabilmesi için ilk adımı attık.
Честные сделки.
Her iki iş de ticaret.
– Большинство – честные.
- Çoğunluğu dürüst, tamam.
Потому что честные женщины меня пугают.
Çünkü dürüst kadınlar beni korkutur.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют.
Teknenin içine gizlenip yeterince yakına geldiklerinde aniden saldırıyorlarmış.
Когда грабители - люди честные.
Tabii hırsızlar düzgün birileriyse.
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
Evet, bu Sedara'dan söz edildiğini duydum. Ama sizin gibi dürüst insanlar görev almaktan kaçınırsa..... görev Sedara gibi titiz olmayan dar görüşlü insanlara kalır.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Harika, uğursuz... olağanüstügüzelfevkalademsi iki peni.
К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
Bay Higgins'in niyeti tamamen masumane.
Когда меня будут спрашивать о неаполитанцах, я всем расскажу, какие вы честные.
Napolililer hakkında söylenenleri bilirsin. Ama ben ne kadar dürüst olduğunuzu her yerde anlatacağım.
Но только честные.
Ama sadece doğru söylendiğinde açılır.
Я исправила его так, чтобы требовались только честные ответы, но не обязательно правильные.
Öyle ayarladım ki sadece gerçekleri söylemen yeter. Doğru olmasına gerek yok.
О, я верю в честные отношения.
Ben de dürüst ilişkilere inanmışımdır.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
Namuslu vatandaşlar, kanun kaçakları... Mackenna ve kız.
Честные люди ночью спят.
İnsanlar uyuyorlar be!
- Честные люди.
- Dürüst insanlar.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
Ama hayalleri olan dürüst adamlar da vardı. Bu ülkeyi koruyanlar...
Но, практически, все честные люди таковы.
Onurlu adamlar genelde öyledir.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- Ona şüphem yok...
Нам нужны от вас честные, прямые ответы по сути дела.
Sizden dürüst, direkt ve net yanıtlar istiyoruz.
Они очень редко достигают успеха. Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Bir yönetmen açısından doğruyu aksettirmiş olması yeterli bir öğe midir?
Мы бедные, но честные.
Fakiriz ama onurluyuz.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
Siz iyi, nazik ve dürüst insanlarsınız.
Честные юристы не много зарабатывают. В этой профессии меня многое отталкивает.
Dürüst avukatlar pek kazanmaz, öbürleri de fazla yavşak bence.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Tüm o dürüst insanlar yalnızca kurallara uyuyorlar ama hep yalan söyleyip hile yapıyorlar!
Они только думают, что они честные потому что хавали херню, которую им давали.
Dürüst olduklarını düşünüyorlar çünkü kendilerine söylenilen her palavrayı yutuyorlar.
Я применю все средства, честные и нечестные, чтобы найти ваши слабости, человеческие и профессиональные. Поняли?
Gereken her yola başvuracağım haklı ya da değil, size engel koymak için, potansiyel havacı ve insan olarak zayıflığınızı açığa çıkarmak için, anlaşıldı mı?
Я применю все средства, честные и нечестные...
Size engel çıkarmak için, haklı haksız her yönteme başvuracağım!
А он : "Потому что они очень честные. они не врут".
"Çocuklar hep doğruyu söylerler." Bu koca bir yalan.
Со мной рядом люди честные и справедливые.
Yanımda dürüst ve... adil insanların olmasını isterdim.
Они честные полицейские.
Hepsi devlet memuru.
Они честные люди.
Dürüst insanlar.
Честные? Где ты был!
Dürüst mü?
Я ей каждый раз говорю : если у него честные намерения, то почему он не отведет тебя домой и не познакомит с родителями? Она всегда отвечает, что вы заняты, что у вас в больнице много работы.
Madem çocuk ciddi seni neden evine ailesiyle tanıştırmaya götürmüyor diye sorsam sizin klinikte çok meşgul olduğunuzu söylüyor.
Установят свободные и честные выборы.
Neticede de özgür ve adil seçimlerin temeli atılırdı.
Послушайте, мы честные люди.
Dinle bak, biz iyi niyetliyiz.
Хорошо, есть честные люди, которые отправили эти признания мне.
Şanslıyız ki bazı dürüst insanlar bu ifadeleri bana yolladılar.
У них более честные сердца чем у Джейка Спуна.
herhangi birinin kalbi Jake Spoon'unkinden daha gerçekçidir.
В следующий раз, когда какой-нибудь подхалим скажет, что вы честные люди...
Yani bir dahaki sefere biri sana...
Фей-Хунг, честные люди не делают ничего исподтишка.
Wong Fei-hung. Bunun için çok yaşlısın sen.
Вы играете в честные игры, у вас не будет проблем со мной!
Dürüst oyunlar oynattığın sürece, benden yana bir sorunun olmayacaktır.
Мы - отважные, честные моряки, Честно выполняем свой долг...
"Ağırbaşlı adamlarız ve işlerimizi dikkatli ve düzgün yaparız"
Придет день и честные граждане восстанут против продажных копов!
Birgün dürüst vatandaşlar düzenbaz polislerin karşısına dikilecekler.
Честные люди вынуждены краснеть и смотреть в землю.
Azcık haysiyeti olan utanır!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]