English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Честному

Честному translate Turkish

397 parallel translation
Игра идет по-честному, особенно если банк не устанавливает лимит на выигрыш.
Öyle söylüyorlar Adil bir oyun Özellikle de limit yoksa
Не много заработаешь здесь, если играть по-честному.
- Dürüstseniz bu işten para çıkmaz.
Все по честному, все квиты.
Herşey gayet adil.
Честному Джейку.
- Dürüst Jake.
А она рассказала своему другу, Не-Такому-Уж-Честному Джейку.
Sonra kadın arkadaşına söyledi. Çok da dürüst olmayan Jake'e.
По-честному.
Dürüst ol.
{ C : $ 00FFFF } Всем по-честному, разделим на три равные части.
Hakkaniyete en uygun olanı üç eşit parçaya bölmek, anlaştık mı?
Нет, тут все по-честному.
Yok valla. Benim elim hafiftir.
Если так, то извини, но здесь у нас все по-честному.
O zaman söyleyecek birşeyim yok, biz kendi yolumuza gideriz..
Честному, предприимчивому, находчивому К.К. Бакстеру.
Vefalı, işbirlikçi, becerikli CC Baxter'ın.
Буды психологом! У меня всё по-честному, без обмана!
Kimseye dokunmadım.
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
Aslında kendisi muhtemelen hayatım boyunca gördüğüm en itici insandır.
Всегда дерешься по-честному, а?
Sen her zaman dürüst kavga edersin, değil mi?
Он Номер Шесть. Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному.
Kimliğimi daha erken kanıtlayabilirdim - ama böyle bir şey pek de adil olmazdı.
Можете смотреть, всё по-честному.
- Dilediğiniz kadar bakın. Hepsi gerçek.
- Играй в открытую и по честному.
Oyunu sonuna kadar oynayın. Tamam mı?
Его парни тебя взяли... Все по честному.
Seni sağlam köşeye sıkıştırdılar.
Делим по-честному.
Adilane olmadı mı?
Делим по-честному.
Hiç olmaz mı?
Я буду с тобой по-честному.
SeninIe dürüst konusacagm.
Давайте по-честному!
AdiI güresmesini sagIayn!
Всё по честному?
Adil, değil mi?
- Это будет по-честному?
- Hak etti mi ki? - Evet!
А раз уже они так сделали, то всё по-честному. Пройдитесь заново по своим источникам.
Onları bunu yaptıran biz değiliz ama madem yaptılar o zaman bu adil bir oyun!
ЭТо по честному.
Bu daha adil olur.
Давай уж по-честному, ты же им платил.
Dürüst olalım, Lew. Kadınlarla para karşılığı olurdun.
Иначе вы бы дрались со мной по-честному.
Yoksa benimle dürüstçe dövüşürdün.
Честному человеку нужно притрагиваться к этому в перчатках. Ну-ка, посмотрим.
- İyi bir adam bunlara dokunmak için eldiven giyer.
Вот как. По-моему, всё по честному. Это наша территория.
Bence çok adil.
По-честному.
Doğruyu söyle.
Это нормы морали. Все по-честному. И каждому ясно, кто друг, а кто враг.
Her şey ortaya çıksın kim dost, kim düşman bilelim.
Все по-честному?
Burada her şey yolunda mı?
В этой стране честному человеку уже И машину купить не по карману.
Artık bu lanet olası memlekette namuslu bir adam parasıyla araba alamaz oldu.
Мир может быть жесток к честному человеку.
Dünya dürüst insanlara karşı çok acımasız olabiliyor.
И если по-честному, гораздо меньше идиотов на дорогах.
Yolda ne var ne yok hemen fark ederim.
Мотоцикл взамен на шлем, все по-честному.
Unuttun mu? Motosiklet kazası mı?
Ничего не осталось, ради чего... честному человеку стоило бы жить в этой стране.
İşte bu ülkede namuslu bir adam için hiçbir şey kalmadı.
Раз ты первым придумал, так будет по-честному.
İlk senin aklına geldiğine göre, bence adil olan bu.
Но, если по-честному, у тебя нет шансов.
Ama şunu kabul edelim, hiçbir şansın yok.
Но это ведь по-честному, правда?
Tamam! Bu yol bu iş için güzel değil mi?
Давай сражаться по честному, Тебе не понадобится доктор.
Bana kazık atmadan dövüşürsek doktora ihtiyacın kalmaz.
Теперь свой показывай. Чтобы всё по-честному.
Şimdi seninkini görmek istiyorum.
- Надеюсь, ты рисуешь по-честному.
- Umarım adil davranıyorsundur.
- Всё по-честному.
- Hiç bu kadar isabetli bir şey görmemişsindir.
Все остальное делим по честному, но, народ, не забывайте делиться.
Kapıda iki kişi duracak. Önceliğimiz Avcı. Kalanlar hepsi meşru av ama lütfen paylaşmayı unutmayalım, millet.
Давай по честному.
Biraz sportif olalım. Ne dersin?
Я мог бы соврать, что волнуюсь... но по-честному, теперь меня ничего не беспокоит.
Keşke kendimi kötü hissediyorum diyebilseydim ama doğruyu söylemek gerekirse bu günlerde hiçbir şey canımı sıkmıyor.
Это вложение денег, а все вложения должньı бьıть разделеньı по-честному.
Yarısı ondan düşülsün. Bu bir yatırımdır ve yatırımlar adilce paylaşılmalı.
Миранда играла по-честному, ему тоже кое-что перепало.
Miranda adil oynamaya ve bir kalçaya karşılık göğüs göstermeye karar verdi.
Только всё по-честному, а?
- Bir saniye.
Вот это по честному.
Bence adil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]