Честно сказать translate Turkish
339 parallel translation
Честно сказать, не помню.
Doğrusu hatırlamıyorum.
Смогут честно сказать, что ничего не знают.
Biri sorarsa dürüstçe bilmediklerini söyleyebilecekler.
Например, сколькие из нас могут честно сказать, что Время от времени они не испытывали полового влечения к мышам?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir fareye cinsel çekim duymadığımızı kaçımız inanarak söyleyebilir?
Те же поджоги. Сколькие из нас могут честно сказать Что они время от времени, не поджигали какое-нибудь большое общественное здание?
Hayatımızın herhangi bir noktasında bir kamu binasını ateşe vermediğini kaçımız inanarak söyleyebilir?
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
İtalyalı Amerikalıların iyi dostum olduklarını gururla söyleyebilirim.
О, Да, в целом доволен Но честно сказать, доктор Я разочаровался в капитане
Evet, genel olarak memnunum ama açıkçası, kaptan beni hayal kırıklığına uğrattı, doktor.
Могу честно сказать, что давно не была так счастлива.
Sanırım dürüstçe söyleyebilirim ki uzun zamandır olduğumdan daha mutluyum.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Dürüstçe adalet yerini buldu diyebilirim.
- Честно сказать, несовместимы.
- Açık olmak gerekirse hayır.
Я никогда не пила с ним пиво. Честно сказать, Бет, он один из самых славных парней.
Doğrusu, Beth, benim hayatımda tanıdığım en iyi insanlardan biridir.
Скажем, теперь его образ перестал быть для меня романтичным, честно сказать, я рада.
Sadece onunla ilgili çok hayal kurmamak gerek diyelim, Aslında, buna sevindim.
Могу честно сказать, что не заметил ни единой фальшивой нотки.
Hiçbir hata görmedim diyebilirim.
Я затормозил у обочины, помог этому мужчине и, честно сказать, великолепно себя почувствовал.
Durdum ve adama yardım ettim. Kendimi çok iyi hissettim.
- Ага. Тебе честно сказать?
Dürüst olmak gerekirse...
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Aslına bakarsan, dürüştçe söylemeliyim ki, hiçbir baskı hissetmedim.
Потому что, честно сказать, мне так не кажется.
Çünkü, doğrusu, bana hiç öyle gelmedi.
Честно сказать, я подумываю о возвращении в юриспруденцию.
Aslında, hukuk alanına geri dönmeyi düşünüyorum.
Будет честно сказать, что в последнее время я не чувствовал себя по-дружески по отношению к тебе.
Son zamanlarda sana karşı arkadaşça hisler beslemediğimi söyleyebilirim.
Честно сказать, я знаю этого парня всего несколько недель
Şey, ne? Açıkçası bu adamı sadece bir kaç haftadır tanıyorum.
И ты знаешь... Честно сказать, мне стало её жалко...
Doğrusunu istersen kadın için üzüldüm vallahi.
Почему ты не можешь честно сказать, где была?
Nerede olduğunu bana neden söylemedin?
У меня есть идея Честно сказать, это не совсем моя идея...
Benim bir fikrim var. Aslında tam olarak benim değil.
Немногое, если сказать честно.
Esasen pek bilmiyorum.
Я знаю, что сможешь, но лучше сказать честно.
Yapabileceğini biliyorum, ama açık konuşmak en iyisi.
Честно говоря, я действительно хотел тебе кое-что сказать.
Aslında sana söylemek istediğim bir şey var.
Не можешь сказать честно?
Neden kabullenmiyorsun?
Честно говоря, могу сказать, что ты пробудил в ней любовь.
tecrübelerime dayanarak, söyleyebilirim ki maria sana aşık olmuş.
Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую.
Ama dürüstçe söylemeliyim, aday olduğumu bile bilmiyordum.
- Сказать честно?
- Dürüstçe birşey sorabilir miyim?
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
Aslını söylemek gerekirse, annem çoğu insanın saçma konuştuğunu söyler ve dinlemeye değmezmiş.
Могу сказать честно, я с удовольствием выбрался из Лондона.
Gerçekten söylemek istiyorum ki Londra'dan çıkmaktan çok memnunum.
Я получил ночью массу удовольствия, честно, но я должен тебе сказать, что в моём теперешнем положении серьёзные отношения...
Dün gece çok güzeldi, gerçekten. Ama bilmelisin ki... şu an bir ilişkiye girebileceğim bir noktada değilim.
А чёрным парням я хочу сказать вот что, раз уж это вы заварили всю эту кашу я позволю вам походить в ваших кепках ещё немного но если честно, я думаю раз уж вы получищи право голоса в вопросах социальной защиты, то пора разворачивать эту ёбаную кепку на место.
Ve siz siyah erkekler bütün bu olayı siz başlattığınız için şimdilik şapkalarınıza dokunmayacağım fakat diyorum ki sosyal açıdan kendinize güven kazanır kazanmaz o dalga motorunu öne doğru çevirin artık.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Aslına bakarsan, Raymond'ın spor yazıları yazarak hayatını boşa harcadığını düşünüyorum.
Я прошу вас сказать мне честно - как вы думаете, будет дальше?
Bana dürüstçe söylemeni istiyorum- - Şimdi ne olacağını düşünüyorsun?
Почему бы вам честно не сказать мне, что вы об этом думаете? Окей.
Neden bu konuda kendi fikrini söylemiyorsun, Billy?
Я честно не могу сказать.
Tam olarak bir şey söyleyemiyorum
Это не честно. Это... Мне никто не дает возможности сказать то, что я действительно хочу сказать.
Bir daha kimse bana söylemek istediklerimi söyleme fırsatı vermeyecek.
Честно могу сказать, что я бы ни с одним из них не стал бы спать.
Dürüstçe söylüyorum ki burdaki hiç kimseyi arzulamıyorum.
Нет, честно. Ладно, если... если ты пытаешься вежливо сказать "нет", это нормально.
Nazikçe hayır demeye çalışıyorsan önemli değil.
Ты хочешь мне что-то сказать? Если честно,..
Handsome.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
buraya geldim çünkü size haftaya gelmeyeceğimi söylemek istedim.
Но, милый, честно говоря, я не знала, что сказать.
Ama tatlım dürüst olmak gerekirse, ne diyeceğimi bilemedim.
Я хочу сказать, честно, я думаю, что это правда хорошо, что у тебя есть нечто, во что ты так веришь.
- Hayır, öyle söylemedim. Demek istediğim, inanabildiğin bir şeyler olması güzel ve...
Ну, честно могу сказать, здесь нет ничего такого, что можно было бы положить в рот.
Dürüstçe söyleyebilirim ki, burada ağza konacak tek bir şey yok.
В ответ на все обвинения хочу сказать, что я не мошенник, всё, что у меня есть, было честно заработано мной.
... bu halkın, başkanlarının bir dolandırıcı olup olmadığını bilmeye hakkı var. Pekâla, ben bir dolandırıcı değilm. Sahip olduğum herşeyi kendim kazandım.
Не слишком плохо. Честно говоря, я не могу ей сказать ничего больше.
Ona yalan söylememe gerek yok.
Ну, честно говоря, Я хотел бы сказать "да".
Açık konuşmak gerekirse, evet olabilir.
Майкл, я говорил тебе, ты мог сказать честно.
Michael, sana söylemiştim, dürüst olabilirdin.
Сказать честно, у Джонни Госсамера концы были поэффектнее.
Aslına bakarsan, Jonny Gossamer'la daima daha büyük bir son vardır.
Сказать честно?
Gerçeği bilmek ister misin?
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20