English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что дают

Что дают translate Turkish

530 parallel translation
И что дают тебе все эти затеи?
Bundan eline ne geçecek?
Сыр, тот что дают без карточек.
Biraz karnesiz peynir.
Что дают в театрах и в опере?
Fransa'daki tiyatro ve operalarda hangi oyunların olduğunu.
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
Eğer bu ülkeyi sevmediysen İsveç'e geri dön!
С тем, что дают Кэт и Силки, я и Малышка Сью....
Kate, Silky, ben ve Küçük Sue'nun biriktirdiği...
Будешь есть, что дают!
Yemeğini yiyeceksin!
То есть девять лет дают мне право сказать, что я думаю?
Dokuz yiI sonra ne düsündügümü söyleyebilir miyim
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
O manzaranın ne kadar harika olduğunu hayal bile edemezsin.
За то, что играют бандитов, которые дают девушкам пощечины.
Sert davranıp, kızları itip kakarak.
Я думала, что серебро дают за второе место.
Gümüş ikinci olanlar içindir diye biliyordum.
Только оттого, что им что-то не дают.
.. alamadıklarında sarhoş olurlardı.
За это дают медали. А что?
Onun için madalyalar veriyorlar.
Они должны есть то, что им дают.
İşten anlıyor.
Ему ничего не дают, кроме риса, а что ещё мы можем себе позволить?
Pilavdan başka şey veremiyorum. Paramız yetişmiyorsa ne yapayım?
ќн ушЄл, потому что тем, у кого понос, не дают еды.
Ayrıldı çünkü ishal olanlara yemek verilmiyor.
Готов поспорить, что вместо морфия мне дают дистиллированную воду.
Sanırım bana morfin değil su veriyorlar.
Они не будут работать, потому что они не дают электричество.
Çalışmıyorlar, çünkü elektrik yok.
Они не дают нам ни ножей, ни вилок. Боятся, что мы пораним себя.
Kendimize zarar vermemizden korktukları için çatal ya da bıçak vermiyorlar.
Изнасилование, растление малолетних, всё, что вы совершили. "... дают большой срок, за исключением случая... " "... женитьбы преступника на обесчещенной персоне ".
Irza geçme, reşit olmayanla cinsel ilişkiye girme, vesaire -... türünden suçlar, mağdur ile evlilik halinde hükümsüz olur.
- Что дают?
- Anlaşma ne?
Он недоволен лишь тем, что ему не дают играть на гитаре, сэр.
Kızgın, çünkü gitarı için tel vermiyoruz.
Все время одна и та же история, одни и те же приключения, мне всегда дают понять, что ничто никогда не длится долго.
# Hep aynı nakarat Hep aynı kaçamak # # Her zaman hüsranla biten bir aşk #
Но они дают нам кое-что, мистер Спок.
Ama bize bir şey veriyorlar. Sevgi veriyorlar.
Они дают нам любовь. Сирано Джонс говорит, что триббл - единственная любовь, которую купишь.
Cyrano Jones'a göre paranın satın alamayacağı tek şey bir tribblin sevgisi.
- А правда, что за побег 3 года дают?
- Firara 3 yıl mı veriyorlar? - Evet.
Салли. Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Fazla samimiyetimiz yok ama yine de sizi seçtim çünkü erkeklere bu kadar sık vücudunu veren genç bayan arkadaşım yok.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание, только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
Biraz olsun pişen biri, sonrasında bilim oyunu konusundaki başarısını pek düşünmüyor, ne astronominin ne de fiziğin diğer bilimler gibi mutlak bilgiye ulaşamadığını bildiğimizden bu yana sadece anlamamız için belli bir formda karşımıza getiriyor, elbette ki kimse denklemi ucundan tutup da gerçeğe, mutlak olan gerçeğe ulaşabileceğini artık düşünmüyor.
Они что, дают молоко, как козы?
Keçiler gibi süt verir mi?
Ты знаешь, что все цвета дают только один цвет, Брайан?
Biliyor musun Bryan, gökkuşağının bütün renkleri bir tek renk yaratır.
Они - что, дают его во всех телефонных книгах?
Listelenmişler mi, teyzem Glaudy'ler gibi.
Я сказал какой позор,.. ... что несколько нарушителей не дают нам всем спокойно отдыхать,..
Dedim ki... sepetteki birkaç çürük elma... kuralları ihlal ederek...
И тогда я поехал туда и сказал им : " Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
dedimki, " bu parayı alın çünkü zaman kötü.
А здесь тебе дают ружье и показывают, что надо делать.
Buradaysa, silah verip ne yapacağını öğretiyorlar.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Bunları herkese verdiklerini sanmıyorsun, ya?
Он живёт среди нас, пользуется всем, что дают ему мундир и звание,
Aramızda yaşıyor, üniformanın, rütbenin ayrıcalıklarından... faydalanıyor, bizimle gülüp küfrediyor... sonra bir bakıyorsun, bizden biri değilmiş.
Буду есть бобы, что мне дают...
Baklalarımı tabağımda bırakmayacağım.
А я думал, что еда, которую мне дают, была плохая!
Gördüğüm en kötü yemek!
Но знаешь, что я скажу? Когда тебе дают лимоны, делай лимонад.
Arada bir ağrıyor, ama başa gelen çekilir.
Не знал, что их дают плохим девочкам.
Buralara kötü kızları aldıklarını bilmiyordum.
Не жри ничего, что тебе дают жёлторотые.
Bunların verdiği hiçbir şeyi yeme.
Ему что-нибудь дают?
İlaç etkisinde mi?
То, за которое дают вознаграждение 50 тысяч. Забыл, что ли?
50.000 dolar ödüllü soruşturma, hatırladın mı?
Когда я связалась с клингонским врачебным корпусом, они сообщили мне, что они обычно в подобных случаях дают пациенту умереть.
Klingon Tıp Bölümü, genelde bu durumdaki bir hastanın ölmesine izin verdiklerini bildirdi.
Я боялась, что мы два плюса, которые, соединяясь, дают минус.
Ben iki doğru insanın oluşturduğu yanlış bir çift olacağımızdan korktum.
Говоришь им, что у тебя в семье кто-то умер они дают тебе 50 процентов скидки.
Ailenden birinin vefat ettiğini söyle tarifeden % 50 düşüyorlar.
Что нам дают результаты сканирования?
Sondanın üzerindeki tarayıcı hangi bilgileri veriyor?
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Ama sonrasında neden bir şey yapmadıkları için, aptalca bürokratik bahaneler uydurduklarında, ben...
Уже дошло до того, что человеку не дают получить удовольствие от письма из дома.
Evimizden gelen mektubu okurken bile rahat yok.
Они дают друг другу что-то такое, чего никто другой им дать не может.
Onlar birbirlerine başkalarının veremeyeceği şeyler verirler.
Мы обрели талант быть зависимыми, просто брать то, что нам дают.
Sadece bize verilenlerden dolayı bağımlılık kazandık.
Скажи ему, что я бы подошла, но толстые лодыжки ходить не дают
Söyle ona, telefona gelmek isterdim, ama ayak bileklerim ağırlık yapıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]