English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должно произойти

Что должно произойти translate Turkish

331 parallel translation
Кое-что должно произойти в Опере.
Opera Binası'nda bir şeyler olacak.
Вы же рассказали мне утром, что должно произойти.
Ne olacağını bana sabah söylemiştin.
Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
Durun, Opera Binası'nda neler olacağını ona ben söyledim.
Ну... иногда я могу видеть, что должно произойти.
Bazen gerçekleşecek olan şeyleri görüyorum.
Что должно произойти – произойдёт.
Olması gereken olacak.
Мне сказали, что должно произойти что-то важное.
Ortalığı sarsacak bir haber tüyosu aldım.
Кое-что должно произойти.
Bir şeyler olmalı.
Ощущение, что должно произойти нечто ужасное?
Hiç korkunç bir olayı olmadan hissetiğiniz oldu mu?
С этого момента наши жизни изменятся, и причиной то, что должно произойти здесь завтра.
Neden? Açıklamak zor, Andrey.
Слушайте, а что должно произойти в жизни человека, чтобы он стал критиком, а?
Bir insanin elestirmen olmasi için hayatinda ne gerçeklesmis olabilir?
Мы не изменим того, что должно произойти в бкдкщем.
Gelecekte ne olacağını değiştirmemiş oluruz.
- Что должно произойти, чтобы вы поверили?
Neye ihtiyacın var?
Что должно произойти?
Ne olacak?
А что должно произойти?
Ne olması gerekiyor ki?
Что должно произойти, Дэйв?
Ne olacak Dave?
А пока внимание мировой общественности будет приковано к фестивалю культуры, никто не узнает, что должно произойти.
Dünyanın ilgisi kültürel festivalimiz üzerinde olduğu sürece kimse neler olacağını bilemeyecek.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Bir mucize olması lazım diye düşündüm.
- Да заткнись на секунду. Эй, ребята. Вот, что должно произойти.
Hey, millet, neler olacağını söyleyeyim.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Ve havadaki, henüz bilmediğin, harika şeylerin olacağı beklentisini hissedebiliyorsun.
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
Burada ne olması gerektiğini yüreğinde hep biliyordun.
Что должно произойти, чтобы вы начали действовать, Кира?
Harekete geçmen için ne olması gerekiyor Kira?
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
Zaten kadere karışamazsınız, onun için adına kader demişler.
Что должно произойти?
Ne olması gerek ki?
Наверное, она знала, что должно произойти, когда ее наниты распределят.
Bunun olacağını bilmiş olmalı.
Вы узнали, что там должно что-то произойти.
Orada bir şey olacağını öğrenmiştin.
О, Кэти, что-то должно произойти!
Cathy, bundan ne hikâye çıkar ama!
Что-то должно произойти?
Bir şey olması mı gerekiyor?
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Böyle konuşup, beni söylediklerine inandırarak adamların önüne sürdüğünde arkamda olsan iyi edersin. Çünkü yaparım diyorsan yapacaksın.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Bir planı daha olduğunu herkes biliyor.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
Geldiniz, çünkü bir şey olacağını sanıyorsunuz.
Ты намерен открыть мне то, что еще не произошло, но должно произойти в будущем?
Bana henüz olmamış ama önümüzdeki zamanda olacak şeylerin gölgelerini göstereceksin.
А это значит, что должно произойти что-то, а не то что... Всё не выиграешь, Вилли.
Daima kazanılmaz.
То, что когда-то должно произойти.
Başına gelecek şeylerden korkuyor.
Что-то должно произойти.
Orada bir şeyler olacak.
Мне кажется что-то должно произойти во время игры.
Maçta bir şey olacak.
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
Mademoiselle Nick öldüğünde ne olacaktı? Bu kadar istediği şey neydi?
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
Eğer bir şeyin olması gerekiyorsa...
Ты знал, что это должно было произойти?
Bunun olacağını biliyordun öyle değil mi?
Что-то важное должно произойти здесь?
önemli bir şey mi olması gerekiyordu?
Я верю, что рано или поздно оно должно произойти.
İnanıyorum ki bu eninde sonunda olacak.
В древние времена люди считали, что затмение является предзнаменованием Знак того, что что-то плохое должно произойти.
Eğer ikinizden birinin bu birleşmeye engel oluşturacak bir nedeni varsa, ruhunun huzuru için bunu şimdi söylesin. - Sen biliyor musun, Hero? - Hayır Lordum.
Будто что-то должно произойти.
Sanki bir şeyler olacakmış gibi.
Я не могу избавиться от чувства, что, несмотря на все предосторожности, что-то должно произойти.
Tüm önlemlerimize rağmen olacağı hissini içimden atamıyorum.
Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он. Ладно?
Ona de ki... biri için olacaksa... bunun o olduğuna sevindim, de, tamam mı?
Что-то должно произойти.
Burada bir şeyler olacak.
Как ты думала, что должно было произойти?
- Ne olacaktı sence?
Время приближается к 10... и что-то интересное должно произойти.
Saat neredeyse on oldu. Bir dakika içinde çok özel bir şey olacak.
Произойдёт ли то, что, как я думаю, должно произойти?
Olacağını sandığım şey gerçekten olacak mı?
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
Hayatında büyük bir şey olmadan önceki akşamlar kapıldığın şu hissi hatırlıyor musun?
Не чувствуешь, что-то должно произойти?
Bazı şeyler değişiyor? Bunun için hazırlık yapıyor musun?
- Что-то же должно было произойти.
- Bir şeyler olmuştur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]