English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что делается

Что делается translate Turkish

273 parallel translation
Напротив, в камере 108, товарищ наблюдал, что делается в коридоре и давал мне кашлем сигналы.
Diğerleri, kendimi gizlemek için lazımdı. İşim daha da kolaylaşmıştı.
Глянь, что делается
Bak neler oluyor.
Что делается на брежневском Мосфильме?
Brejnev'in Mosfilm sirketi nasil bir etki yaratiyor?
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Unutma, bir tanem, yeterince sık yaparsan herşey eskir.
- Что делается, сэр, на беломсвете?
- Durumlar nasıl şu anda Macduff? - Niye sordunuz?
- Посмотри, что делается с твоим сыном!
- Bak oğlumuza ne oldu!
Вы не представляете, что делается в центральном бункере!
Elbette. Merkezi sığınakta neler olduğunu tahmin bile edemezsin.
Что делается-то?
Ne oluyor?
- Что делается...
- Neler oluyor?
Мы понятия не имеем, что делается к югу от нас.
Güneyde neler olup bittiğini bilmiyoruz.
Ну, что-то связанное с природой, искусством, что делается с душой.
Doğayla ya da sanatla ilgilendiğini düşündüm. Duygu gerektiren bir şeyler.
Что делается?
Neler oluyor.
- Что делается?
- Ne haber?
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
Aslında sır. Ama öyle açıkça yapıyorlar ki, herkes biliyor.
Что там у вас делается?
O tarafta ne var ne yok?
Что ни делается, всё к лучшему.
Her neyse, belki de en iyisi budur.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Tanrının dediği olur.
Все, что я говорю, делается бессмысленно и пусто, когда я сижу тут с тобой и твоим мужем.
Senin arkadaşlığında çok gerçek dışı. Benim için bir şey ifade etmiyor artık.
Я подумал, я мог бы заглянуть в военный зал, глянуть, что там делается.
Düşündüm de, şöyle bir Kumanda Merkezine uğrayacağım...
Все делается так, как мне нравится, потому что я верю,..
Gidiyorum çünkü öyle istiyorum.
Ладно, давайте глянем что тут у нас делается.
Neler olduğuna bir bakalım. Hava gayet iyi.
Возвратимся теперь к добрым Ненарадовским помещикам посмотрим что там у них делается?
ŞimdiNenaradovo'ya dönüp, ne olup bittiğini görmeli.
Что же это делается.
O küçük sıçan fare zehiri içmiş.
Проверьте, что там делается.
Neden çıkıp etrafa bakmıyorsun?
Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок. Они - враги, капитан?
Seni izlerken bunun bir deneme yanılma olduğunu sandım.
Считают, что их семейный план делается на небе.
Cennette aile planlaması yapıldığını düşünmüyorlar mı acaba?
Зайдите к мадам Феликс, взгляните, что там делается.
Haydi gidip bakalım ne olmuş Bayan Felix'le.
Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается. Да? Вот, отсюда это видно.
Kızgınlık ve endişeden söz ediyorsunuz ama görüşmelerinizde ihsanlara soru sorduğunuzda esas sorunların ne olduğunu unutmayın.
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Biliyorsun, göster onlara.
Но я знаю, что так в Америке не делается.
Ama biliyorum, Amerika'da böyle olmuyor.
Я истину выкапываю, а в это время с ней что-то такое делается, что выкапывал-то я истину, а выкопал кучу, извините...
Gerçeği ararken, gerçeği keşfedeceğime, onun değiştiğini görüyorum. Çok derine daldım, özür dilerim.
Ты ведь понятия не имеешь, что здесь делается.
Burada ne olup bittiğinin farkında bile değilsin.
А что в мире делается?
- Nikolai. Uzun zamandır mı yağıyor?
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ne yapıyorlar? Lisede kenara çekip nasıl yapıldığını mı gösteriyorlar?
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Bazı kişiler "Falanca kişi artist olarak doğmuş." dediğinde bu yeteneğin kişinin çabasıyla elde edilmediğini o kişide bunun hep var olduğu gerçeğini vurgularlar.
Вы рискуете жизнями своих пациентов, оправдывая это тем, что это делается "во имя науки".
Hastalarınızın yaşamlarını tehlikeye atıp, araştırma adı altında bunu savunuyorsunuz.
Что-то с Джеком делается Что-то с Джеком делается
Jack'de bir şey var. Jack'de bir şey var.
Что там, мать твою, делается?
Ne oluyor burada?
Ты знала, что это делается иголками?
Sen dövmeleri iğneyle yaptıklarını biliyor muydun?
Он поручает тебе дело, ты ничего не делаешь оно как-то делается и теперь он говорит, что ты проделал прекрасную работу.
O sana görev veriyor, sen yapmıyorsun bir şekilde halloluyor ve o da sana ne kadar iyi bir iş yaptığını söylüyor.
Они сказали, что так делается испокон веков.
Milyarlarca yıldan beri böyle yapıldığını söylediler.
Что делается!
Anlayamıyorum.
Они делают одну глупость за другой но люди слушают, потому что это делается с серьезным лицом.
Sürekli aptalca işler yapıyorlar ama ciddi konuştukları için halk onları dinliyor.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
Biraz düşük bir ihtimal ama çıkıp biraz flört edeyim dedim.
Все, что не делается, все к лучшему.
En iyimize bunlar olur.
Потому что, знаешь, я не знаю, как это делается.
Neden, biliyor musun?
"Подруга, прошло столько времени с тех пор, как я занималась этим, что даже забыла, как это делается"?
Peki ya bir kız arkadaşıma "çok uzun süre oldu. Nasıl yapıldığını bile hatırlamıyorum" deseydim?
Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга.
Kullandığı yöntemi bilemiyorum ama kişiliğimiz, hafızamız, bilincimiz beynin dış kabuğundaki benzersiz nöron ağlarından türer.
Потому что так не делается.
Çünkü bu böyle yürümüyor.
Если ты думаешь, что это делается так, то ты ошибаешься.
Eğer sen bunun işe yarayacağını düşünüyorsan sen yanılıyorsun.
Думаю, так давно, что я забыла, как это делается.
O kadar uzun zaman olmuş ki nasıl yapılır hatırlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]