English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что любите меня

Что любите меня translate Turkish

112 parallel translation
Эшли, скажите, что любите меня.
Ashley. Beni sevdiğini söyle.
Тогда вы сказали, что любите меня.
Melanie'yi sevmiyorsun. Twelve Oaks'da o gün, beni sevdiğini söylemiştin.
Вы как-то сказали, что любите меня.
Bir keresinde, beni sevdiğini söylemiştin.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Eğer gerçekten, söylediğin kadar beni seviyorsan buna minnet duyarım.
Вы что, забыли, что любите меня?
- Beni sevdiğini unutuyor musun?
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Acaba neden beni üzmekte bu kadar kararlısınız. Beni iradeniz, mantığınız ve karakterinize rağmen sevdiğinizi söylemeyi seçtiniz.
Вы солгали, когда сказали, что в вас стрелял маки, и когда сказали, что любите меня.
Maquis'in sana ateş ettiğini söylediğinde yalan söylüyordun. Beni sevdiğini söylediğinde de yalan söylüyordun.
Если однажды Вы поймёте, что любите меня, если в этот день Вам будет трудно найдите путь, который приведёт Вас ко мне Найди меня, спаси меня
Eğer beni biraz olsun sevdiysen ve doğru yolu bulmak için sıkıntılar çektiysen tekrar bana dön.
Я хочу, чтобы вы сказали, что любите меня.
Beni sevdiğinizi söylemenizi istiyordum.
Нет, вы сказали, что любите меня ТОЖЕ.
- Hayır, sizin de beni sevdiğinizi söylediniz.
А хочу, чтобы вы сказали, что любите меня.
Beni sevdiğinizi söylemenizi istiyorum.
Вы знаете, что любите меня. Сплетница.
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
Вы знаете, что любите меня.
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
Это секрет, который я никогда не открою. Вы знаете, что любите меня. X.o.x.o., Сплетница.
- = Bölüm 6 = - "Kraliçenin Yaveri"
Вы знаете, что любите меня.
Albus 1.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
Yani, beni kucağınıza oturtup ne kadar çok sevdiğinizi anlattığınızdan beri çok uzun zaman oldu.
А до тех пор, вы знаете, что любите меня.
O zamana kadar, beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
Вы можете сказать, что не любите меня?
Sen unutabildin mi? Dürüstçe, beni sevmediğini söyleyebilir misin?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Farkında olmasan da, benden daha çok sevdiğin birşey. Tara.
- О том, что вы меня любите?
- Senin beni sevdiğini mi?
Я даже и не знала, что вы меня так любите.
Beni bu kadar çok sevdiğinizi bilmiyordum.
Почему вы не скажете прямо, что больше меня не любите?
Neden bana artık beni sevmediğin gerçeğini söyleyemiyorsun?
Что вы меня не любите.
- Sen beni hiç sevmiyorsun.
Я знаю, что вы тоже любите меня.
Sizin de beni sevdiğinizi biliyorum.
Ежели вы за этот год убедитесь, что не любите меня, или полюбите другого...
- Eminim. - Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Bu doğru, düşündüm ki eğer bir şekilde, onu artık sevmeyecek olsaydın beni sevmen için her şeyi yapardım.
Я знаю, что вы меня не любите, но я пришел узнать о Джероме Минвилле и его брате.
Benden hoşlanmadığını biliyorum. Jerome Minville ve kardeşi hakkında bilgi almaya geldim.
За то, что вы меня, Не зная сами, так любите. За мой ночной покой,
Neşeli ve başıboş olmam hoşuma gidiyor.
Я не могу ответить, когда кто-то говорит... "Я сделал что-то великое. Любите меня."
Birisi bana tutup "Çok güzel birşey yaptım sevin beni." derse, ben ona karşılık veremem.
Не притворяйтесь, что вы любите меня.
Beni seviyormuş gibi davranma.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите! Нет.
Bütün istediğim sizin yanınızda olmak ve bana tekrar tekrar beni hiç sevmediğinizi söylemenizi duymak.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Eğer başka bir yalnız anımız olursa biliyorum beni kollarınıza alırsınız sizinle olmayı öyle istiyorum ki.
Похоже, что вы не любите меня.
Benden hoşlanmıyorsunuz gibi geliyor.
Вы начали говорить о науке. Оказывается, вы любите его сильнее чем меня... - Потому что он больше похож на вас.
- Bütün bu bilim meseleleri ve biliyorum ki sana benden daha çok benzediği için ondan benden daha fazla hoşlanıyorsun.
Спасибо вам, что сделали правильный выбор и показали, как сильно вы меня любите.
Doğru kararı verdiğiniz ve beni ne kadar çok sevdiğinizi gösterdiğiniz için teşekkür ederim.
Я знаю, что вы меня не любите, и что помогать мне - последнее, что вы хотите, но я не знаю, к кому ещё обратиться.
Benden hoşlanmadığını biliyorum, ve yapmak istediğin son şeyin, bana yardım etmek olduğunu fakat gidecek bir yerim yoktu.
Что вы меня так любите?
Sizin beni bu kadar sevmeniz için?
- Мистер Кейси, вы любите не меня вам нравится, что со мной вы не пьете.
- Bay Casey. Beni sevmiyorsunuz. Benimle içki içmeyen halinizi seviyorsunuz.
Все это приведет ее к мысли, что вы любите меня больше, чем ее.
Bu tür şeyler.. ... ona beni ondan daha çok sevdiğinizi düşündürüyor.
я Вас люблю, возможно... Но если Вам покажется, что Вы меня любите не думайте, что воспоминания смутят меня Бегите, пока хватит сил
Sana anlatamam seni sevdiğimi, belki ama sen beni sevdiğini düşünecek olursan anıların için sakın korkma nefesin tükeninceye kadar koşmaya cesaretin varsa.
Я не хочу, чтобы вы говорили, что ТОЖЕ любите меня.
Sizin de beni sevdiğinizi söylemenizi istemiyorum.
Вы не любите меня потому, что я не отсюда. Это не имеет ничего общего с тем, что ты иностранец. Это потому, что ты воспользовался моей дочерью как трусливый иностранец.
benden hoşlanmıyorsun, çünkü ben buralı değilim bunun bir yabancı olmasıyla alakası yok sinsi bir yabancı gibi kızımdan yararlanmasıyla alakası var!
Вы что... меня больше не любите?
Beni artık sevmiyor musunuz?
Я знаю, что вы меня не любите и не доверяете мне. И я знаю, почему.
... beni sevmediğini ve bana güvenmediğini biliyorum ve bunun nedenini anlayabiliyorum.
За что вы меня не любите?
Teğmen, neden benden hoşlanmıyorsunuz?
Меня предупреждали о том, что вы любите оставлять беспорядок, Доктор.
Beni uyarmıştılar, Doktor. Karışıklık yaratmayı sevdiğinizi söylemiştiler.
Я знал, что Вы меня любите! .
Beni sevdiğinizi biliyordum.
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме. Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Şu anda sizinle daha detaylı konuşamam korkularımı mektupla da ifade edemem ama lütfen Fransa için yaptığım bunca şeyden sonra birazcık kıymetim varsa, Tanrı aşkına elinizden geleni yapın!
Я знаю, что вы любите меня.
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
Я знаю, что вы любите меня
Beni sevdiğinizi biliyorsunuz.
Это секрет, который я никогда не открою. Вы знаете, что Вы любите меня.
çeviri : silentozzy

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]