Что мне делать дальше translate Turkish
83 parallel translation
- Что мне делать дальше?
- Ne yapayım yani?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
- Что мне делать дальше?
- Bundan sonrasında ne yaparım?
Я не знаю, что мне делать дальше...
İçimde her zaman gizliden bir şüphe vardı.
Мы оба сами по себе. Что мне делать дальше?
şimdi ne yapmamı istiyorsun benden?
Я не знаю, что мне делать дальше.
Umurumda değil.
что мне делать дальше? со мной будет все в порядке в этом автобусе.
Ama büyük bir sorun var, buradan nasıl çıkacağım? Ön taraf tehlikeli olacak herhalde ; ama otobüsü kullanırsam belki...
к входу? и что мне делать дальше?
Sonra ne yapayım?
Я должен понять, что мне делать дальше.
Sonraki hamlemi planlamalıyım.
Что мне делать дальше?
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
Что мне делать дальше?
Bundan sonra ne yapmalıyım?
Скажи, что мне делать дальше, черт побери!
Ne bok yemem gerektiğini söylesene bana? !
Так что мне делать дальше?
Şimdi ne yapacağım?
И если нет, я должен знать, что мне делать дальше.
Eğer edemiyorsam o zaman ne yapacağımı bilmeliyim.
Что мне делать дальше со своей жизнью?
Hayatımın geri kalanında ben ne yapacağım?
- Ну, я имею в виду... Я родила Оливера, во-первых, отчасти потому... что я заканчивала учебу. Я не знала, что мне делать дальше.
- Demek istediğim Oliver'a ilk hamile kaldığımda kısmen ilgileneceğim sanıyordum çünkü mezun oluyordum.
Я не знаю, что мне делать дальше.
Ne yapmam gerektiğinden emin değilim.
Я не говорю, что я не люблю Лоурен, потому что это не так. Я просто пока не уверен, что мне делать дальше.
Lauren'ı sevmiyorum demiyorum, çünkü seviyorum sadece ne istediğimi henüz bilmiyorum.
Пока не посветлеет и я не пойму, что мне делать дальше.
Işıklar sönene ve ben ne yapacağıma karar verene kadar.
И что мне делать дальше?
Peki, şimdi ne yapmamı istiyorsunuz?
Я только что продала линию своей косметики, и пока не решу, что мне делать дальше, решила погостить у своей семьи несколько дней.
Makyaj malzemelerimi sattım. Bir dahaki aşamayı düşünene kadar birkaç günlüğüne aile ziyareti cezası verildi.
Я пытаюсь выяснить, что мне делать дальше.
Sırada ne yapabilirim diye düşünüyordum.
Ты можешь сказать, что мне делать дальше?
Şimdi ne yapacağımı söyleyebilir misin?
Что мне делать дальше? Отвали влево и жди указаний.
Pekala, 1 ve 2 Numara, çok iyiydi.
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
- Ben ise ne yapacağımı bilmiyorum.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Biraz dinlenip, ne yapacağımıza karar veririz.
- Скажи мне, что делать дальше?
Ne diyorsun?
Просто скажите мне, что делать дальше.
Sadece ne yapacağımı söyle.
Не знаю, что мне дальше делать.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Ne yapacağım konusunda hiç bir fikrim yoktu. ... ve kimse de bana yol göstermedi.
Вы будете только слушать и подсказывать мне, что делать дальше.
Ve taktik vereceksin...
Если все будет продолжаться так и дальше, даже не знаю, что мне делать.
Bu şekilde devam edersem, neler olacağını bende bilmiyorum.
Пока я не решила что буду делать дальше. Но в любом случае мне нужен гроб.
Ne yapacağıma karar verdikten sonra... bir tabuta ihtiyacım olacak.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Neyse, çok şükür nasıl hareket edeceğimi... belirlemek için sana kalmadım.
И что же мне делать дальше?
Burdan nereye gideyim?
Возьму я деревяшки... а дальше... - Ладно... Ну и что мне делать?
Ne yapacağım peki?
Я не знаю, что мне дальше делать...
Bundan sonra ne yapacağımı bilmiyorum?
Мне нужно знать, что делать дальше.
Şimdi ne yapmam gerektiğini söyle.
Итак, как ты думаешь, что мне следует дальше делать с Соней?
Sağ ol. Sonya ile sonraki adımımız ne olmalı?
Если ты хочешь, что так и было дальше, ты будешь делать то, что должен делать и подчиняться мне. Уловил? Да, Сара Джейн.
Öyle kalmasını istiyorsan ne yapman gerekiyorsa yapacaksın ve bana itaat edeceksin.
Пора мне задуматься о том, что делать дальше.
Hayatımı nasıl yönlendireceğimi çok iyi düşünmem lazım.
Что мне делать? Езжай дальше.
Nereye geleyim?
Я перерос эту мечту, но... Когда я вошел в бар в Браунсвилле и увидел эту передачу... Это было как послание свыше - что мне нужно делать дальше.
Büyüyüp unuttuk ama Brownsville'deki o bara girip T.V'de onu görünce sanki cennetten bana n'apmamı söyleyen bir mesaj gelmiş gibiydi.
Думаю, мне нужно посидеть в тишине, и подумать о том, что мне дальше делать с моей жизнью.
Bana gereken, sakin bir biçimde oturup hayatımı nasıl yönlendireceğimi düşünmek.
Но я обдумываю, что мне дальше делать
Şimdi de ileride ne yapacağıma...
Что мне делать дальше?
- Bununla ne yapmalıyım?
Радж, отвези меня в магазин с паровозиками, и мне не важно, что вы будете делать дальше.
Raj, beni tren mağazasına götür sonra ne yapacağınız umurumda değil.
Я теперь совсем одна. Я не знаю, что делать дальше, но мне надо уходить.
Yalnızım ve ne yapacağımı veya nereye gitmem gerektiğini bilmiyorum.
И что мне теперь делать дальше?
Ne yapmamı istiyorsun?
Тогда что же мне делать дальше?
O zaman neden seninle geleyim?
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне нужна помощь 49