English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мне очень жаль

Что мне очень жаль translate Turkish

1,209 parallel translation
Бак Тинг... скажи моему отцу... что мне очень жаль...
Ting, ona iyi bak. Ben, gitmeliyim.
Я хотел тебе сказать, что мне очень жаль за все, что произошло.
Tüm olanlar için özür dilerim.
В любом случае, я просто хотела, чтобы вы знали, что мне очень жаль.
Her neyse, sadece üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Gerçekten üzgünüm.
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
Görev planlandığı gibi gitmediği için çok üzgünüm.
скажите ей, что мне очень жаль.
Ona üzgün olduğumu söyle.
Что я мог ему ответить? Я сказал, что мне очень жаль, извинился за английский пунктик, но у всех есть свои недостатки.
... aslında bu doğru özür dilemek gerekiyorsa başka ne yapabilirim ki?
Так что мне очень жаль.
Evet. Başınız sağ olsun.
Скажешь ей, что мне очень жаль...
Haklısın. Ona özür dilediğimi söyle.
Мне очень жаль, что с тобой случилась такая трагедия.
Bak, yaşadığın trajediyi duymak beni üzdü.
Люк, мне очень жаль по поводу это всего, но я не предвижу, чтобы в гостинице когда-ниубдь еще был пожар так что это в первый и в последний раз, окей?
Bütün bunlar için üzgünüm. Ama otelin bir daha yanacağını sanmıyorum. Bu bir kerelik bir şey.
Послушайте, мне очень жаль, что случилось.
Olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
И мне очень жаль, что мой "сексапил" разрушил ваш с Джеки роман.
Kurnazlığımın, senle Jackie'yi ayırmasına da çok üzülüyorum.
- Келсо, мне очень жаль. Могу я что-то сделать для тебя? Нет, не можешь.
- Kelso, üzgünüm, keşke yapabileceğim birşey olsaydı malesef, yok
Мне очень жаль за то, что так получилось с Дидом, прости нас.
Deed ile kapıştığımız için özür dileriz, bizi bağışla lütfen. Lütfen, affet.
Мне очень жаль, Гвендолин. Но я организую для него встречу одноклассников потому, что он просто разваливается на части, и я не знаю, чем ему помочь.
Özür dilerim, Gwendolen, ama onun için bir buluşma... ayarlamaya çalışıyorum çünkü...
Мне очень жаль, что так вышло с твоим другом.
arkadaşın için üzgünüm.
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Yeğeniniz için çok üzgünüm, ama size yalvarırım... kızıma zarar vermeyin.
Знаешь, пап, я не очень-то и знаю что сказать. Мне жаль.
Ne diyeceğimi bilemiyorum baba, çok üzgünüm.
Мне очень жаль, что я говорила о тебе эти вещи.
Öyle şeyler söylediğim için çok üzgünüm.
- Мне очень жаль, что все так получилось.
- Ben çok üzgünüm.
- Мистер Дитрих, сомневаюсь, что он когда-то что-то оценит. Мне очень жаль.
- Bay Dietrich, bundan böyle herhangi bir şeyden hoşlanabileceğini sanmıyorum.
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
"Fiona'nın seni terk ettiğini duyunca çok üzüldüm."
Мне очень жаль, что приходится писать тебе такие слова.
Sana bunları yazdığım için üzgünüm.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Çok üzgünüm, hanımefendi ama doğru, doğrudur ve dürüst, dürüsttür ve yapılması gereken bir şey var.
И мне очень жаль, что мы поссорились.
Ve kavga ettiğimiz için özür dilerim.
Мне, правда, очень жаль, что так получилось.
Bu olay için gerçekten çok üzgünüm.
Она сказала, ей очень жаль, что мне приходится решать столь важный жизненный вопрос в таком юном возрасте.
Bu kadar küçük bir yaşta beni hayatımın temel sorusunu... yanıtlamak zorunda bıraktığı için ne kadar üzgün olduğunu söyledi.
Послушай, мне очень жаль по поводу того, что случилось.
Dinle, olanlar yüzünden kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне очень жаль, что Клиф покинул нас, потому что того, что было уже просто не вернуть для ребят.
Cliff'in bizi terk etmesine kızıyorum çünkü ilk baştaki dört kişiyi asla devam ettiremedik.
Мне очень жаль, что так вышло. Это...
Bunun için üzgünüm.
Мне действительно очень жаль что так вышло!
Çok üzgünüm.
Послушай, мне очень жаль, что день Благодарения только через несколько недель.....
Dinle üzgünüm. Ama... şükran günü birkaç hafta sonra.
Мне очень жаль, что твоя миссис умерла.
Senin hanımın vefatına üzüldüm.
Мне очень жаль,.. ... что я вовлёк вас во всё это.
Çok üzgünüm sizi bu işin içine soktum.
Хотя мне очень жаль, что ты чувствуешь, что потерял любовь к жизни.
Hayatında aşkın olmadığını hissetmene üzgünüm.
Привет, мне очень жаль, что я опоздал.
Kusura bakmayın, geciktim.
Мне очень жаль что так случилось.
- Kocanız için çok üzgünüm...
Мне очень жаль, что ты уезжаешь.
Ve gittiğin için çok üzgünüm.
Мне очень жаль, что я заставила тебя разодеться.
- Seni böyle giydirdiğim için üzgünüm.
И мне очень жаль, что я был слишком эгоистичен и слишком возбуждён, чтобы понять это.
Bunu anlayamayacak kadar bencil ve azgın olduğum için çok özür dilerim.
Мне очень жаль, что вы задали этот вопрос, мисс Салливан.
Bana o soruyu sorduğunuza üzüldüm Bayan Sullivan.
Спасибо, вам. мне очень жаль, что я немного сошел с ума.
Herkese teşekkür ederim. Üzgünüm, biraz çıldırmıştım.
Слушай, Донна. Мне очень жаль что так вышло.
Bak, Donna, Olanlar için çok üzgünüm.
Я хочу сказать, что мне очень жаль, что так вышло, но твоя подружка говорит, что не знает, где мой самолет.
Kız arkadaşın uçağımın yerini bilmediğini söylüyor.
Мне очень жаль. - Господи, что такое?
- Tanrım, neden?
Слушай, мне очень жаль, что тебя побили...
Bak, dövüldüğün ve her şey için gerçekten çok üzgünüm.
Сара, мне очень жаль, что я не смогла приехать.
Sarah, yanında olamadığım için üzgünüm.
У меня не было возможности сказать, что... мне очень жаль, что я не смогла подольше остаться после той аварии.
Sana bunu söyleme şansım olmadı,..... ama kazadan sonra yanında kalamadığım için gerçekten çok üzgünüm.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Ve bu aralar kitabıma biraz fazla eğildiğim için de özür dilerim,... ama benim için esas önemli olan sensin, ... karım olman.
Мне очень жаль что я беспокою вас, но Андре нужно вам сказать нечто очень важное.
Böyle gece yarısı rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Не за что. Мне очень жаль...
Rica ederim, sizin adınıza üzüldüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]