English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мне теперь делать

Что мне теперь делать translate Turkish

584 parallel translation
Какого черта... и что мне теперь делать?
Neden? Anne ben şimdi ne yapacağım?
Декстер, что мне теперь делать?
Dext, ne yapacağım?
Что мне теперь делать?
Ne yapacağım! ?
Что мне теперь делать?
Şimdi ne yapacağım?
И что мне теперь делать?
Şimdi ne yapacağım?
Что мне теперь делать? Кто я такой? Проклятый болван!
Lanet bir aptal!
Что мне теперь делать?
Ne yapacağım şimdi?
Что мне теперь делать?
Ne yapacağım ben şimdi?
Ну и что мне теперь делать?
Ee... Ne yapmam lazım?
— Что мне теперь делать?
Şimdi ne yapmam gerek?
И что мне теперь делать?
Şimdi biz ne yapacağız?
Что мне теперь делать? Отправить свою жену переспать с уважаемым?
Karımı vekille yatmaya gönderemem ya?
И что мне теперь делать?
Neye yararım o zaman?
Что мне теперь делать?
- Ne halt edeceğim?
Здорово, что мне теперь делать?
Muhteşem.
- Что мне теперь делать?
Şimdi ne yapmalıyım?
Что мне теперь делать?
Lisa, sence kim kazanacak...
Что мне теперь делать.
Ne yapacağım ben şimdi?
- И что мне теперь делать?
- Şimdi ne yapacaksın?
И что мне теперь делать?
Ne yapacağım?
Что мне теперь делать?
Ne yapacağım şimdi.
И что мне теперь делать...
Ama şimdi ne yapabilirim ki?
Что мне теперь делать?
Ne yapmam gerekiyor?
Что мне теперь делать? Следующий концерт в Орландо.
Orlando konserine de biletim yok.
Даже не знаю, что мне теперь делать.
Bundan ne sonuç çıkaracağımı bilmiyorum.
Что мне теперь делать?
Ne yapacağım ben?
Немедленно отправляйся в спальню и читай... Мне нужно подумать, что теперь делать.
Odana gidip kitap okumanı istiyorum çünkü ne yapacağımı düşünmem gerek.
- Товарищ капитан, - Да. но что ж мне теперь делать?
Kaptan, ne yapayım ben şimdi?
Видишь, что случилось, староста. Что же мне теперь делать?
Söyle muhtar, ne yapmalıyım ben?
Что мне теперь делать?
Şimdi ben ne yapacağım?
- Что же мне теперь делать?
- Şimdi ne yapacağım?
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Bundan sonra, sana söylediğimi yap.. .. çünkü şöhretim için iyi olmuyor, anladın mı? Anladın mı, Rock?
Что мне теперь делать?
Şimdi ne yapıyorum?
- А что мне теперь делать?
- Ne yapacağım ben şimdi?
А теперь что мне делать?
Şimdi ne yapayım?
Что же мне теперь делать с этими лентами?
Bu kadar iple ne yapacağım ben?
Но теперь люди воображают себе, что раз уж такое случилось, то всё что я делаю, мне делать охуенно трудно.
Fakat insanlar bana neden şaşırıyorlar, neden bakıp geçiyorlar, neden neyle ilgili diyorlar Benle ilgili, hala süregelsede benimle ilgili.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Ne yapacağımı bilmiyorum...
Теперь, скажите мне, что с ней делать.
Şimdi ne yapacağımı söyle.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Что мне теперь делать?
Ne yapmalıyım?
- Что мне теперь делать?
Peki şimdi?
И что мне теперь без школы делать?
Peki şimdi ne yapacağım, okul olmadan?
Что мне теперь прикажешь делать с пятью тысячами упаковок кардассианского соуса "ямок"?
5,000 paket Kardasya yamok salçasıyla ne yapmam bekleniyor?
Черт! Что мне теперь делать с машиной?
Düşündüğümüzden çok çok daha karmaşık.
Теперь, все что мне оставалось делать, так это ждать.
Artık tek yapmam gereken beklemekti.
И что мне теперь с тобой делать?
Seninle ne yapacağım ben?
Все хорошо, малыш. Что же мне теперь делать с этим больным? !
Ne yapayım, kafasına sopayla vurayım mı?
Что же мне теперь делать?
Ne yapacağım ben şimdi?
Это настолько очевидно мне теперь, что я должен делать.
Şu anda yapmam gereken şeyi fark ettim.
- Что же мне теперь делать?
- Ne yapacağım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]