Что мне не нравится translate Turkish
1,908 parallel translation
Понимаете, вот что мне не нравится.
İşte sorun bu beyler.
Потому что мне не нравится стрелять в безоружных женщин.
Çünkü silahsız bir kadına vurmak istemem.
Я говорила тебе, что мне не нравится твой старый одеколон.
Eski parfümünü sevmediğimi söylemiştim.
Знаешь, что мне не нравится в летней школе?
Yaz okulunun nesini sevmiyorum, biliyor musun?
Разве я давал повод понять, что мне не нравится старая?
Eskisinden hoşlanmadığım gibi bir izlenim mi bıraktım?
Ты знаешь, что мне не нравится японское мыло.
Japon sabunundan hoşlanmadığımı biliyorsun.
Оказалось, что мне не так уж и нравится Майами, так что если я могу забрать бумаги...
Miami'yi pek sevmediğimi keşfediverdim. Hani evrakları alabilirsem...
Выражение на моём лице означает : "Мне не нравится, что мы только что похитили единственную ниточку, ведущую к убийце Макса"
Bu, benim "Max'in katiline giden tek ipucumuzu alıkoymaktan ötürü kaygılanıyorum" isimli yüz ifadem.
Я не отрицаю, что не в восторге от этого парня. но мне нравится Ширли, и это то, чего она хочет
O adamı sevdiğimi söyleyemem, ama Shirley'i severim ve o bunu istiyor.
Мне не нравится, что у него есть своя квартира.
Onun evinde bulunman beni rahatsız ediyor.
Сейчас мы видим, что тебе не нравится, но ты мог бы сказать мне, какую обувь ты хотел бы производить.
Görünen o ki, sevmedin... Hı hı? Yapmayı istediğin türde ayakkabıları bana söyleyebilirsin.
Кроме того, не ты ли говорил, что мне нравится рубить бабло и взрывать все подряд?
Ayrıca para kazanmayı ve onu, bunu patlatmayı sevdiğimi söyleyen sen değil miydin?
Папа, мне не нравится, что она не хотела быть принцессой.
Ama baba, Bunu sevmedim o prenses olmak istemiyor.
Это, конечно, не бог весть что, но мне нравится.
Çok fazla bir şey değil ama ben beğendim.
Иван, мне не очень нравится, что ты теряешь контроль в моём офисе
Yvan, ofisimde kendini kaybetmenden hoşlanmıyorum.
Простите, если я ошибаюсь, но мне кажется, что вам здесь не очень нравится.
Kusura bakmayın ama sanki bu yemekten yeterince zevk almadığınız gibi bir izlenime kapıldım.
Я же сказал, что мне это не нравится.
Bundan hoşlanmadığımı söyledim.
Не нравится мне всё это. Что?
Bu hiç iyi değil.
потому что он мне не нравится.
Çünkü ondan hoşlanmıyorum.
Не нравится мне, что вы ссоритесь.
- Kavga etmeniz hoşuma gitmiyor.
Не то, чтобы мне нравится она, потому что я не очень...
Ama onu sevmem anlamına gelmiyor. - Çünkü ben gerçekten...
Мне не нравится, что приходится причинять ему боль.
Onun canını böyle yakmaktan nefret ediyorum.
И все, что ты мне показала, говорит о том, что и тебе она не очень нравится.
Bana gösterdiğin her şey senin de onu hiç sevmediğini gösteriyor.
Мои вещи неуклюжие мне могут не нравиться некоторые твои вещи, но мне очень нравится, что ты здесь
Eşyalarım amma da sakarmış. Eşyalarının hepsinden hoşlanmamış olabilirim ama burada olmanı seviyorum.
она... поднимает мне настроение, когда я расстроена и мне так нравится проводить с ней время не могу даже допустить мысли, что останусь без нее
Sinirlendiğimde beni yatıştırıyor ve onunla zaman geçirmeye bayılıyorum. Onu burada bırakma düşüncesi bile çok üzücü.
Люди, которые здесь живут, думают, что могут мне врать, и мне это не нравится.
İçindekiler bana yalan söyleyebileceklerini sanıyorlar ve bu hoşuma gitmiyor.
Я выбрал тебя, потому что мне был нужен парень, которому не нравится быть вовлеченным в проблемы других людей.
Seni, başkalarının sorunlarına burnunu sokmayı sevmediğin için seçtim.
Что-то этот доктор мне не нравится :
Affedersiniz, Rahibe.
Мне не нравится когда от меня что-то требуют.
Benden bir şeyler istenmesinden hoşlanmam.
Мне нравится мысль, что ты как бы продаешься, признаешь это, и тем самым, выходит, что вовсе не продаешься.
Bu fikri sevdim, sattığını kabul ederek satıyorsun, - ve dolayısıyla satmıyorsun. - ve dolayısıyla satmıyorsun.
Ты прав : мне не нравится идея того, что Темный Фэйри сводит с ума людей, не больше, чем тебе.
Haklısın, Karanlık Fae'nin insanlarla uğraşması senin gibi benim de hoşuma gitmiyor.
Но не сказал, что мне это нравится.
Hoşuma gitti demedim.
Мне нравится "Король Ральф", ведь... ведь совсем не ожидаешь, что он окажется дутым королем.
Çünkü o adam hiçbir şeyin kralı olmasını bekleyeceğin son adam.
Я имею ввиду, что люблю свою жизнь, но..... я не уверен, что мне нравится ее любить.
Tamam, hayatımı seviyorum ama onu bu kadar sevmekten hoşlanıyor muyum, emin değilim.
Что же я тогда сделаю с каким-то хреном, который мне не нравится, когда он начнет меня обвинять?
Oo zaman bana ithamlarda bulunan sevmediğim birine kim bilir neler yaparım.
Ты знаешь, что я люблю тебя, Кэрри, но буду честен... Мне это не нравится.
Seni severim, Carrie, ama dürüst olmam gerekirse tüm bunlar kendimi kötü hissettiriyor.
Что ж, я не знаю что это за язык, но мне не нравится ваш тон.
Pekala, bu hangi lisan bilmiyorum, ama ses tonundan hoşlanmadım.
Мне не нравится, что ты умышленно наносишь себе повреждения, чтобы получить деньги.
Para kazanmak için bile bile yaralanman hoşuma gitmiyor.
Потому что тебе будет 40 к тому времени, как Лиам переедет. Я не собака. Мне здесь нравится.
Köpek değilim, burayı seviyorum.
Что-то мне не нравится ваш тон.
Sesinizdeki tonu sevdiğimi söyleyemem.
Ну знаешь, мне не нравится каждый раз объяснять Джаббару, почему его отца нет дома. Кросби, у нас проблемы и мы стараемся их преодолеть, потому что хотим быть вместе.
Jabbar'a babasının neden evde olmadığını... anlatmaya çalışmak istemiyorum.... ve bu sorunların üstesinden gelmeye çalışıyoruz çünkü beraber olmak istiyoruz.
То есть, мне не нравится то, что есть сейчас.
Yani... Buradaki şeyi sevmedim.
К тому же, все должны оставаться объективны. То, что вы женаты на одном из моих лечащих врачей... Я знаю, что вы не в восторге от того, чтобы мы с Тедди поженились, но дело в том, что она мне очень нравится.
Benim çocuğun derisi direkt olarak kalp kası üzerinde büyüdüğünden bu adezyonu temizlemesi için Teddy'ye yardım edeceğim tabii kalbi delmeden.
Тебе нравиться снова быть здесь? На самом деле, не думала, что мне понравится, но нравится, серьезно.
Aslında, sevebileceğimi düşünmüyordum, ama evet, güzel.
Знаешь, 90 минут назад Я не имел представления, что такое тапенад И я должен сказать, мне это нравится
Söylemeliyim ki, 90 dakika önce, Tapenade'in ne olduğuna dair bir fikrim yoktu ; ama şimdi sevdim.
Потому что мне никто больше не нравится.
Çünkü başka kimseyi istemiyorum.
Мне не нравится быть в роли обвинителя, Скотт, потому что мне нравятся твои восхитительные карие глаза, Но не знаю, или ты клептоман, или просто любопытный, или просто глупый.
Şu an suçlayan kişi olmaktan nefret ediyorum, Scott, çünkü o güzel kahverengi gözlerine bayıldım, ama kleptoman mısın, meraklı mısın, yoksa sadece aptal mısın bilmiyorum.
Что? Да, мне нравится Сюзи, но я не могу позволить ей думать, что... эти отношения ведут к чему-то, к чему они не ведут.
Suzy'den hoşlanıyorum ama bunun bir yere varacağını düşünmesini de istemem.
- Я же тебе сказала, я вообще не думаю, что он мне нравится.
- Söylemiştim, hala hislerimden emin değilim. - Sana ne söylemişti?
Мне не нравится во что ты ввязалась.
Bu hallerini sevmiyorum.
В ней есть что-то такое, что мне нравится.
Onunla ilgili hoşlandığım bir şeyler var.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53