Что мне нужно делать translate Turkish
317 parallel translation
Хотела сказать, что мне нужно делать, только дверь захлопнулась.
Bana anlatmaya başlamıştı, sonra kapı kapandı.
Что мне нужно делать?
Ne yapacağım?
Донни, не говори, что мне нужно делать.
Donnie, bana ne yapacağımı söyleme, Donnie.
Что мне нужно делать, твою мать, так это звонить на хуй в полицию!
Yapmam gereken şey lanet herif, siktiğimin polislerini aramak.
- Я говорила что чувствую себя виноватой, оставляя вас на середине выполненного дела, потому что мне нужно делать эту рекламу.
- Diyordum ki bir davanın ortasında sizi terk edip reklam çekimine gittiğim için suçlu hissediyorum.
- Говори, что мне нужно делать.
- Ne yapmam gerektiğini söyle.
Какого черта? Что мне нужно делать?
Lanet olsun Tom, en iyisi ne yapayım?
И что мне нужно делать?
Ne yapayım?
Что мне нужно делать?
Ben ne yapacağım?
Немедленно отправляйся в спальню и читай... Мне нужно подумать, что теперь делать.
Odana gidip kitap okumanı istiyorum çünkü ne yapacağımı düşünmem gerek.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга.
Fantomas, yarın sabah bize gizli bir mesaj göndererek ödemeyi nerede ve ne şekilde yapacağımızı bildirecek.
Но не думаю, что мне нужно будет это делать.
Ama bunu yapmam gerekeceğini pek sanmıyorum.
Мне нужно поговорить с Донелли. Может, он сообразит, что со всем этим делать.
- Neden bütün pis işler hep beni buluyor?
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Biraz dinlenip, ne yapacağımıza karar veririz.
Что мне нужно было делать, сказать нет?
Ne yapacaktım, hayır mı diyecektim?
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
Мне нужно что-то делать.
Bir şeyler yapmaya alışığım.
Если мне позволят делать то, что нужно, я обеспечу вам безопасную станцию.
İzin verseydiniz, güvenliği sağlardım.
Бля, мужик, делай что нужно делать, но прошу тебя... мне охуенно нужно отдохнуть, мужик.
Siktir git, ne istiyorsan onu yap, ama lütfen... Dinlenmeye ihtiyacım var, dostum. Lütfen.
А что, вы думаете, мне нужно делать?
Sizce ne yapmalıyım?
Что будешь делать? Мне нужно поговорить с отцом!
Babamla konuşmaya çalışıyorum!
Как-будто.. мне нужно что-то делать и если я это не выпущу наружу, я взорвусь.
Sanki bir şey yapmak zorundayım ve eğer yapmazsam, patlayacakmışım gibi.
А сейчас... нам всем нужно съесть по кусочку торта. Что мне теперь делать?
Şimdi hepimizin şu pastadan bir parça yemeye ihtiyacı var.
Мне надо уладить еще кое-что... И я мог бы помочь тебе с этим, вот только каждый раз, когда я предлагаю, ты отказываешься. Тебе всё нужно делать самому!
Sana yardım edebilirdim ama... sana her teklif ettiğimde sen reddedip, her şeyi kendi başına hallettin.
Что мне делать? Нужно провести ещё один кастинг. Завтра.
Yarın bir toplantı daha yapmamız lazım.
Я знаю, что мне нужно делать.
Ne yapmak istediğimi biliyorum.
Мне нужно узнать у Седара и Андерсона, что я сегодня должен делать.
Neyse, Cedar ve Anderson'dan bugün ne yapabileceğimi öğrenmeliyim.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Sana dokunmama izin vermezsen sana bu işi nasıl öğretebilirim?
Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var bilirsiniz dualarımı etmek için çünkü çok fazla birikti ve bunun çok olması iyi birşey.
- Спасибо вам большое. - Но мне интересно, почему полиции нужно столько времени, чтобы начать что-то делать.
- Yine de polisin bize yardımcı olmasının neden bu kadar uzun sürdüğünü merak ediyorum.
И мне не нужно, чтобы ты мне указывал, что мне, блять, делать.
Ayrıca senin bana ne yapacağımı söylemene de ihtiyacım yok.
Нужно что-то делать, если я буду сидеть в бездействии... то умру прежде, чем мне начнут платить как белым.
Şimdi buna seyirci kalırsam beyaz öğretmenlerin aldığı maaşı almaya ömrüm yetmeyecek.
Я хочу сказать, что по мне нужно делать все возможное чтобы запись удалась, и мне кажется это отличная мысль. Должно быть... Я согласен.
Kabul ediyorum.
Мне нужно поговорить с мамой, потому что я просто не знаю, что делать.
Annemle konuşmalıyım. Ne yapacağımı bilmiyorum.
" я делаю это потому, что хочу это делать, или потому, что мне нужно это делать?
Bunu istediğim için mi yoksa ihtiyacım olduğu için mi yapıyorum?
И если мне нужно это делать, то это чтобы доказать, что я всё еще молод и привлекателен?
Ve eğer ihtiyacım varsa bu hala genç ve çekici olduğumu mu kanıtlıyor?
Мне нужно знать, что делать на первом свидании с женщиной, носящей моего ребенка?
Çocuğumu taşıyan kadınla ilk randevuda ne yapılır bilmem gerekiyor?
Все, что мне нужно было делать, это про себя произнести короткую секретную молитву, переданную мне мадам Шоз, в которой я не просил, а скорее требовал от бога излечения.
Tek yaptığım plastik kap satan kadının bana öğrettiği duaları sessizce okumaktı. Tanrı'dan insanları iyileştirmesini istemiyor, resmen emir veriyordum.
Я каждый день благодарю бога, что мне не нужно это делать.
Tenis turnuvalarından nefret etmiştim.
О нет. Я буду все это делать, потому что мне нужно быть одному.
Bütün bu işi kendim yapacağım, çünkü yalnız olmam gerekiyor.
На тот момент я не знала что мне нужно было делать.
O anda, ne yapmam gerektiği hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Ты спас мне жизнь Нужно с этим что-то делать
- Hayatımı kurtardın. Herhalde hayatımla ilgili bir planın da vardır.
Что мне нужно было делать?
Ne yapsaydım ya?
Что конкретно мне нужно будет делать?
Yapmamı istediğin tam olarak nedir?
Я знаю, что нужно делать. Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
Vermont'tan bir erkek arkadaş bulup onunla evlenmeliyim.
Все, что мне нужно – это возможность делать добро.
İyilik yapmak istiyorum.
Мне нужно было делать что-то привычное.
Çünkü sıradan olan bir şey yapmalıydım.
- Мне нужно, чтобы ты не указывал мне, что делать.
- Bana ne yapacağımı söylememeni istiyorum.
А что мне нужно будет делать?
Ne yapacağım?
Послушайте, раньше я боялась встретиться лицом к лицу с семьей Маршалла, и, и я не хотела делать все эти приготовления, но... теперь, когда мы здесь... я поняла, что мне нужно встретиться с семьей Маршалла,
Önceleri, Marshall'ın ailesiyle yüzleşmekten korkuyordum. ... ve bütün işleri yapmak istemiyordum, ama şimdi buradayız... Marshall'ın ailesiyle yüzleşmek zorunda olduğumu anladım.
Ну, я могла делать все что захочу, мне не нужно было готовить для него и убирать.
İstediğimi yapabiliyordum Ve onun için yemek pişirmem veya temizlik yapmam gerekmiyordu.
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53
что мне всё равно 27
что мне делать 2794
что мне делать дальше 36
что мне очень жаль 131
что мне нравится 286
что мне нужно сделать 209
что мне надо 172
что мне теперь делать 311
что мне надеть 53