English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что позвонили

Что позвонили translate Turkish

691 parallel translation
Спасибо, что позвонили.
Aradığınız için teşekkürler.
Только что позвонили.
Az önce telefon ettiler.
Из агентства Ривертон только что позвонили мне, что она и ее жирный акробат Полчаса назад прибыли в маленькую гостиницу в Гонфлер.
Riverton Ajansı az önce arayıp, o yağcı akrobatla yarım saat önce Honfleur'de şirin bir otelde buluştuğunu söyledi.
Спасибо что позвонили.
Aradığınız için teşekkürler.
Спасибо, что позвонили.
Aradığın için teşekkürler.
Спасибо, что позвонили мне.
Aradığınız için teşekkür ederim.
Нет, улучшений не было. Спасибо, что позвонили.
Aradığın için sağ ol.
О, спасибо, спасибо, что позвонили мне.
Teşekkür ederim beni aradığınız için.
Спасибо, что позвонили в Транс Глобал.
Trans Global'ı aradığınız için teşekkür ederiz.
Спасибо, что позвонили, миссис Бэббидж.
Çok naziksiniz, Bayan Babbage.
Спасибо, что позвонили.
Aradığın için sağ ol.
Мне только что позвонили, я должен срочно ехать в Киброн.
Bir telefon aldım Quiberon'a gitmem gerek.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес. ћы приносим извинени € Е ѕослушайте, мне срочно нужен специалист!
Bir tamirciye ihtiyacım var.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес.
Merkezi Hizmetleri aradığınız için teşekkür ederiz...
Спасибо, что позвонили в перегонную компанию "Мидвэст".
Midwest Şirketi'ni aradığınız için teşekkür ederiz.
- Мне только что позвонили.
- Bir telefon geldi.
Спасибо, что позвонили, мистер Муни.
Aradığınız için teşekkürler Bay Mooney.
Спасибо, что позвонили в АТТ.
A TT'yi aradığınız için sağolun,
Спасибо, что позвонили.
Ah, aradığınız için teşekkürler. Evet.
Спасибо, что позвонили.
İyi o zaman, aradığınız için sağolun. Hoşçakalın.
Хорошо, что позвонили.
Kaptanla beraberdim.
что во время разговора начну смотреть в сторону или говорить в пространство... что мне внезапно позвонили и я отвлеклась на разговор.
Ayrıca konuşurken başka bir yere baktığımı ya da konu dışı bir şey söylediğimi fark edebilirsin. Böyle olduğunda acil bir telefona cevap verdiğimi düşün.
Мы позвонили в ваш офис и секретарь сказала, что поручили это сделать ей.
Ofisini aradik ve oradaki kiz bu isi kendisinin yaptigini söyledi.
Скажи, что мне позвонили, и я ушел, но не сказал тебе куда.
Telefon geldi ve hemen çiktim, ama nereye gittigimi söylemedim.
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Kaza geçirmiş olsa hastaneden haber gelirdi.
Я очень рад, что Вы позвонили мне.
Beni hemen aramana tabii ki memnun oldum.
сведения из отделения, служащий сказал, что Вы позвонили в 1 : 30 утра.
Resepsiyonist 1 : 30'da senin onu aradığını söyledi.
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Bay Stanger'ı çağırmıştık ki o bir hastalık nöbetine yakalandı ve onu özel uçağıyla geri gönderdiler.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Saat birde, yemek zili çalınca yoklama yapılınca Claude'ın kayıp olduğu fark edildi.
А они позвонили и сказали, что не придет.
Ama demin telefon edip gelemeyeceğini söylediler. Yeni bir adam gönderiyorlar.
В общем... очень хорошо, что Вы позвонили.
Gene de aradığınız için teşekkürler.
Нет, вы позвонили по телефону и объяснили, что это за костюм.
Hayır. Aşağıya telefon edip takım elbiseyi tarif ettiniz.
Когда вы позвонили мне, я... Я подумала что-то случилось с Джонни и я... Ну, я просто не была готова к этому...
Beni aradığınızda, Johnny'ye bir şey oldu sanmıştım sadece böyle bir şeye hazırlıklı değilim.
Теперь, если вы не возражаете... Я хочу, чтобы вы позвонили в редакцию... Свони и подтвердили, что я был осведомителем здесь.
Sizin için de bir sakıncası yoksa gazeteyi arayıp, Swanee'nin gizli görevde olduğumu doğrulamasını istiyorum.
На следующий день с театра позвонили и предупредили, что она пропускает репетицию.
Ertesi gün tiyatrodakiler onu boşuna bekledi.
Когда бы вы ни позвонили на базу, вы попадаете на автоответчик который повторяет, что линия временно вышла из строя.
Bir kere, üsse telefon açtığınızda, karşınıza sürekli hatların geçici olarak hizmet dışı olduğunu söyleyen bir kayıt çıkıyor.
Наверное, они ему позвонили и сказали, чтоб он пришел домой и украл у Хатча какую-нибудь вещь, что он и сделал.
Muhtemelen eve gelip Hutch'ın şahsi eşyalarından birini çalmasını söylediler. Eldiveninin tekini aldı ve ona da büyü yaptılar. Çaldı da.
Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо.
Bir gün telefon çaldı ve ağır hasta olduğunu söylediler.
Я перегнулся через перила... и в дом вошли два полисмена, нашли мою мать... и сказали ей... что я погиб при пожаре. Позвонили в дверь.
Kapı çaldı.
- Хорошо, что вы позвонили.
İyi ki aradınız.
Хорошо, что вы позвонили.
Aramanıza çok sevindim. Ben de size ulaşmaya çalışıyordum.
- Только что позвонили из полиции.
Az önce polis aradı.
Ты знаешь что сказал твой голос когда позвонили Мария и мисс Кемп?
Sesinin Maria ve Bayan Kemp'i aradığını biliyor mu?
Они взяли меня в машину скорой помощи и нашли у меня в кармане кусочек бумаги с вашим именем и адресом. Они вам позвонили, потому что у вас есть телефон.
Beni ambulansa koydular sonra cebimde... adınızın ve adresinizin yazılı olduğu kağıt parçasını buldular.
- Хорошо, что вы мне позвонили.
- Beni aramanız iyi olmuş.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Bu gece büyükanneni aradığımızda çok heyecanlandı. Onunla kalacağını duyunca çok sevindi. Senin için bir sürü güzel şey planlamış.
— пасибо, что позвонили в ÷ ентрал — ервисес.
Acil bir durum.
Осведомленные источники сообщили, что сегодня же Сэму Стоуну позвонили... похитители и потребовали выкуп.
Yetkili kaynaklar Bay Stone'a öğleden sonra fidye amaçlı bir telefon geldiğini açıkladı.
Я рад, что вы позвонили мне.
Beni aramanızı istiyorum.
Вы бы позвонили, я что-нибудь приготовила.
- Haber vermeniz gerekirdi.
Мы рады, что Вы позвонили.
Ne var, ne yok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]