English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что пришли

Что пришли translate Turkish

4,684 parallel translation
Спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
"Спасибо всем, что пришли. Это прослушивание закончилось."
"Geldiğiniz için teşekkürler Seçmeler bitmiştir," dedi.
- Хорошо, спасибо, что пришли.
- Geldiğin için teşekkürler.
Ну, спасибо, что пришли.
Geldiğin için teşekkürler.
Свадьба через три дня, а платья только что пришли, и они темно-серого цвета, а мы такие даже не продаем.
Düğün üç gün sonra ve elbiseler kül grisi geldi. Biz o renkte satmıyoruz bile, tuhaf bir durum.
Спасибо, что пришли.
Teşekkür ederim.
Спасибо, что пришли, господин Стоун.
Geldiğiniz için sağ olun Bay Stone. Buradayım!
- Спасибо, что пришли.
- Geldiğiniz için sağ olun.
Спасибо, что пришли.
- Geldiğiniz için sağ olun.
Спасибо всем что пришли
Evet, çok güzel. Geldiğiniz için teşekkürler.
М-р Хотон. Спасибо, что пришли.
Bay Haughton, geldiğiniz için sağ olun.
Спасибо, что пришли на мою взрослую вечеринку.
Büyük çocuk partime geldiğiniz için teşekkür ederim.
Спасибо, что пришли на 4-летие Вайолет и на 40-летие Хосе.
Violet'in 4., Jose'nin de 40. doğum gününe geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
Спасибо, что пришли на похороны.
Cenazeye geldiğin için teşekkürler.
Спасибо, что пришли.
Geldiğini için teşekkür ederim.
Дорогие друзья, спасибо, что пришли.
Dostlarım, ziyaretiniz için müteşekkirim.
Что ж, ваша честь, благодарю вас за мужество, что пришли сюда и поделились со мной этой новостью.
Sayın Yargıç, bu haberi gelip bizzat benimle paylaşma cesaretini gösterdiğiniz için teşekkür ederim.
Что ж, спасибо, что пришли до того, как вынесли это на публику.
Duyurudan önce bana bizzat söylemene sevindim.
Остальные - спасибо, что пришли.
Herkese teşekkürler.
- Спасибо, что пришли.
Onlar... - Geldiğin için teşekkürler.
От имени Американской Балетной Труппы хочу поблагодарить всех за то, что пришли.
Amerikan Bale Topluluğu adına düzenlenen bu organizasyon için bu gece burada olan herkese teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Только что пришли парни из Джезбела.
Jezebel'den misafirlerimiz var.
Большое спасибо, что пришли, Реджи.
Geldiğin için çok teşekkür ederim Reggie.
Спасибо всем, что пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
Спасибо, что пришли за мной.
Benim için geri geldiğiniz için teşekkürler.
От всего сердца я хочу поблагодарить всех вас, что пришли сегодня.
Kalbimin derinliklerinden söylemek istedim. Teşekkür ederim.
Не хотел портить вечеринку, но у меня тост. Спасибо, что пришли.
Öncelikle teşekkürler.
Это уже третий раз, что вы пришли ко мне просить больше денег.
Bu benden üçüncü defa para isteyişiniz.
Хорошо, что они пришли.
Gelmeleri güzel bir şey.
Они пришли к выводу, что на самом деле ничего не знают об облаках, жизни и любви.
Bulutlara, aşka ya da hayata dair hiçbir şey bilmediklerinin sonucuna varıyorlar.
Хорошо, что вы пришли.
Gelmenize çok sevindim.
Мы просто пришли, чтобы закончить разговор что было прервано, Дэн.
Sadece yarım kalan sohbetimizi bitirmeye gelmiştik Dan.
Как здорово, что вы пришли.
Gelmiş olman çok güzel.
Мы пришли убедиться, что ты в порядке.
İyi misin diye bakmaya geldik.
Мы пришли к тому, что вы поимеете Чак.
Son tahlilde, Chuck'a tekmeyi basıyorsun.
Очень рад, что и вы пришли дорогая Мадлен.
Senin de gelmene çok memnun oldum sevgili Madeline.
Спасибо, что пришли.
Bugün size müşteri hizmetlerinin ne olduğundan ve neden... Teşekkür ederim.
Пришли полицейские и еще какие-то люди и вынесли все, что было в доме.
Polisler ve başkaları da geldi. Etrafı soyup soğana çevirdiler.
Спасибо всем, что вы пришли.
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
Я рад, что вы пришли, Итан.
Geldiğine sevindim Ethan.
Спасибо что так быстро, пришли.
Bu kadar çabuk geldiğiniz için teşekkürler.
Большое спасибо, что вы сегодня пришли.
Geldiğiniz için çok sağ olun.
- Они знают, что вы пришли сюда?
- Buraya geldiğini bilen var mı?
Мы пришли, потому что мы им поверили.
Buna inandığımız için oradaydık.
Просто пришли результаты всех обследований, что вы сделали во время отдыха.
Tatiliniz esnasında yaptırdığınız kontrollerin sonuçları geldi.
В первые дни процесса, обвинение представило доказательства того, что Росс держал журнал на своем ноутбуке, описывающий его причастность к Silk Road, и что Биткоины изъятые из его ноутбука пришли прямо с сайта.
Duruşmanın ilk günlerinde savcılığın sunduğu deliller arasında Ross'un bilgisayarında tuttuğu İpek Yolu ile ilişkisini anlatan günlüğü ve doğrudan siteden gelen el koyulmuş Bitcoin'ler vardı.
Ну, спасибо, что пришли.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
- На то, что мы пришли за посылкой.
- Bu nasıl görünür sence? - Bir paket alıyormuşum gibi.
— Я так рад, что мы пришли.
- Geldiğimize çok memnunum.
И не потому что, нам нужно извиняться за то что мы сделали. Не потому что, у нас есть желание вернуться туда, откуда мы пришли.
Yaptıklarımız için özür dilemeyeceğimizden değil, ya da geldiğimiz yere gitmek istediğimizden dolayı değil,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]