English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что прерываю

Что прерываю translate Turkish

615 parallel translation
Простите, что прерываю вашу классовую борьбу. Я понимаю, как это важно.
Sinif mucadelenizi rahatsiz ettiğim için affedin. onemli olduğunu biliyorum.
Сэр, извините, что прерываю вас. Меня зовут Криста Мэрибелл Ли...
ben Cresta Mary Belle Lee ve efendim sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Братья. Простите, братья, что прерываю ваш разговор.
Rahatsız ediyorsam özür dilerim.
Извините, что прерываю вас ребята. Время покормить инопланетянина, Сержант Пинбэк.
Eğlencenizi böldüysem kusura bakmayın çocuklar, ama çavuş Pinback için yaratığı besleme zamanı.
Да, Талби. В чем дело? Извини, что прерываю твой обед, но кажется, я определил местонахождение неисправности.
Yemeğinizi böldüğüm için kusura bakmayın, bilgisayar odasındayım ve sorunu tespit ettim.
Простите, что прерываю вас.
- İzninizle beyler.
Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда.
Sözünüzü kestiğim için özür dilerim.
- Извините, что прерываю вас, но вы на пути официантов,
- Bu harika... - Kestiğim için bağışla, Ama burada garsonların yolundasın.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
Bu düzeyli konuşmayı bölmek istemezdim...
Простите, что прерываю, сэр.
Sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim.
Извините, что прерываю ваше осуждение.
Özür dilerim. Beni yargılamanızdan nefret ediyorum
ОПАСНАЯ ПРОФЕССИЯ. Извини, что прерываю медитацию, пришло время оплатить покупку. Ой, прости.
ödeme yapma zamanı geldi oh, üzgünüm
Извините, что прерываю, но мне насрать!
Böldüğüm için kusura bakmayın, ama zerre umurumda değil!
Извините, что прерываю.
Merakım için özürdilerim. Ben Friedrich in arkadaşıyım.
Капитан, сожалею, что прерываю вас, но вы немедленно должны взойти со мной на Белую Звезду.
Kaptan, rahatsız etmek istemezdim ama hemen Ak Yıldız'a gitmeliyiz.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Çalışmanı böldüğüm için özür dilerim, ama Bay Steinbrenner ve ben senin bu kadar azimle çalışmana minnettarız.
Я извиняюсь, что прерываю вас, но... ящик... с камнями... где он?
Gerçekten üzgünüm sizi rahatsız ettiğim için, fakat... sandık... taşlarla birlikte... Nerede?
Простите, что прерываю ваше игрище с нежитью, но мне нужно, чтобы Виллоу помогла мне с моим научным проектом.
Merhaba.Ölümsüzler oyun grubunuzu rahatsız ettiğim için üzgünüm ama Willow'a bilim fuarı projemde bana yardımcı olup olamayacağını sormalıyım.
Извините, что прерываю, но корабль кренимов вернулся.
Üzgünüm kesmeliyim, ama arkada bir Krenim gemisi var.
Извини, что прерываю, но у меня тут проблема.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm... ama bir sorunum var.
Извините что прерываю.
Böldüğüm için özür dilerim.
Простите, что прерываю ваш праздник, но тут нечто интересное для вас.
Eğlencenizi bozmak istemem, ama bu sizi ilgilendirir sanırım.
Простите что прерываю.
Eğlencenizi böldüğüm için üzgünüm.
Извини, что прерываю, Вертолётчик Дэйв, но у нас экстренная психологическая ситуация.
Böldüğüm için özür dilerim. Dave. Ama acil bir terapi durumu. var.
Вообще-то, извините, что прерываю, вообще-то я имела в виду историю здания.
Aslında, binanın tarihini kast etmiştim.
- Тоби, извините что прерываю, но дух христианских и семейных организаций, хотя и принятый многими, встретился с враждебностью со стороны правительства.
- Bölebilir miyim? Hristiyan ve aile temelli dernekler birçok Amerikalı'nın kalbine girmişken kendi hükümetlerinin düşmanlığına maruz kaldılar.
Мистер Олчин, извините, что прерываю вашу встречу.
Bay Olchin, böldüğüm için özür dilerim.
Прошу прощения, что прерываю. Здравствуйте, мистер Ларри.
Böldüğüm için bağışlayın.
Простите, что прерываю.
Araya girdiğim için bağışlayın.
Я извиняюсь, что прерываю твою работу.
Seni çalışırken rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Извините, что прерываю, но я хочу использовать ваши данные для гипотетического сценария.
İşini böldüğüm için kusura bakma, ama varsayımsal bir senaryo için tavsiyen işime yarayabilir.
Извините, что прерываю, но произошли изменения.
Yarıda kestiğim için üzgünüm ama durumumuzda bir gelişme oldu.
Извини, что прерываю. Каникулы заканчиваются. Сегодня мы будем в Португалии.
Tatilinizi böldüğüm için üzgünüm bayan ama bu gece Portekiz'e varırız.
Прошу прощения, что прерываю вас, леди Брэкнелл, но я опекун мисс Кардью, она не может выйти замуж без моего согласия до достижения совершеннолетия
Böldüğüm için beni affedin Lady Bracknell ama ben Bayan Cardew'ün vasisiyim.
Простите что прерываю, доктор Чезюбл.
- Böldüğüm için özür dileri Doktor Chasuble.
Прошу прощения. Простите, что прерываю ваш ужин.
Akşam yemeğinizi böldüğüm için özürdilerim.
Простите, что прерываю.
Karıştığım için özür dilerim.
Простите, что прерываю.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Простите, что прерываю, сэр Уоррик, я знаю, что вы из клуба, полагаю
Kestiğim için özür dilerim. Sör Warrick, sanırım sizi klüpten tanıyorum.
Извини, что прерываю тебя, Шарлотта,... но мы только что получили эксклюзивную любительскую съёмку,... связанную с твоим сюжетом.
İlk büyük haberini böldüğümüz için özür dileriz Charlotte... ama New York birinci kanalı az önce hepinizin görmesini istediği... amatör bir kaydı ele geçirdi.
Извините, что прерываю вас, дамочки, но у нас сервер отрубился.
Molanızı maffetmek istemem bayanlar ama server kapandı.
О, извините, что прерываю.
Böldüğüm için özür dilerim.
Грег. Эй, прости, что прерываю во время еды, но спасибо, что вернулся. Рад видеть тебя.
Yemeğinizi böldüm ama geldiğin için teşekkür etmek istedim.
Извините, что прерываю, но ужин готов, миссис Гилмор.
Sözünüzü kestiğim için üzgünüm. Yemek hazır, Bayan Gilmore.
Простите, что прерываю вашу трапезу.
Yemeğinizi böldüğüm için beni bağışlayın.
- Извините, что снова прерываю.
- Özür dilerim.
Я прерываю что-нибудь?
Yarıda mı kesiyorum?
Извини, тётушка, что я тебя прерываю.
Teyzeciğim, sözünü kesiyorum ama bekleyemeyeceğim.
- А, простите, что я прерываю вашу тренировку, сэр.
Provanızı kestiğim için üzgünüm efendim.
Привет. Извиняюсь, что вас прерываю.
Dersi böldüğüm için üzgünüm.
Простите, что прерываю, сер.
Böldüğüm için özür dilerim efendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]