English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у вас было

Что у вас было translate Turkish

643 parallel translation
Что у вас было? Пара или двойка?
Elinde ne var, bir ikili mi?
Вы уверены, что у вас было две, когда вы пришли?
Gelirken ikisi de ayağında mıydı?
- Понимаешь, Люсьен. Если бы ты не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой.
- Peki, arkadaşım değilsen Huguette'e Rose ile arandaki her şeyi anlatırım.
Вы сказали, что только что потеряли все, что у вас было.
Sahip olduğun her şeyi kaybettiğini söyledin.
Я помню, что у вас было три свидания и она не поцеловала тебя на прощание.
Üç kez dışarı çıktığınızı ve akşam onu bırakırken seni hiç öpmediğini hatırlıyorum.
Что у вас с собой было?
Oraya ne götürmüştünüz?
У Уайти что-то было на вас.
Bir özelliği olmalıydı.
У меня не было времени, поблагодарить вас за то, что вы сделали.
Yaptıkların için sana teşekkür etme fırsatım olmadı.
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Siz sadece ölü bir adam ve onu taşıyan üç kişi gördünüz. Karımın sözünü dinlemeliydim.
Я прав? Да. Ему не было известно о том, что у вас встреча с мсье Вилеттом?
- Elbette, Mösyö Villette'le..... randevunuz olduğunu bilmiyordu.
У вас когда-нибудь было чувство, что за вами наблюдают?
Hiç izlendiğiniz hissine kapıldığınız oldu mu?
Папа говорил, что если бы у нас было столько денег, сколько у Вас... То мы бы ели стейки и мороженое три раза в день.
Babam, senin kadar paramız olduğu zamanlarda her gün, günde üç kez dondurma ve bitfek yiyeceğimizi söylerdi.
Такой маленький, что у вас не было своих секретов?
Sır saklamak için bile mi küçük?
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
Bir dakika, sizin bir yere kapatılmış bir karınız veya bir bayan arkadaşınız olduğunu düşünüyordum. Oh, hayır.
Что же вы молчали об этом, когда у вас было "регулярное питание", как вы это назвали?
Dediğin gibi bedava ekmeğin varken neden yapmadın bunu?
Было ли у вас ощущение, когда вы вошли к мадемуазель Лягранж,.. что кто-то только что ушёл от неё?
Oraya vardığınızda, birisinin yeni ayrılmış olabileceğini hissettiniz mi?
Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
Yatağınızın sıcak olduğunu farkettiniz ni? - Afedersiniz?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
O şeyin yaşayan, düşünen sırf gaz bulutunun ötesinde bir şey olduğu izlenimine kapıldın mı?
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене. Что ж, теперь он не на стене, он в ней.
Avın devam ettiği sürece neler olduğuna önem vermedin.
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование.
Bu gezegenin, ekipmana sahip olsanız, bir hazine olduğunu söylediniz.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Bu şekilde gemiye çıkardığımız için özür dileriz ama elimizde değildi. - Aracınızı bilmiyordum.
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт.
Sahip olduğunu bulmanı, mükemmelliğe geri dönmeni istiyorum, Kaptan Garth.
И еще буду молить, чтобы у вас всегда было все, что вы пожелаете.
Her istediğine sahip olman için de dua edeceğim.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
Aslında düşünürsen pek iyi bir hayat değildi sizinkisi.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
Diğer taraftan, eminim ki kendiniz hakkında ve hatta bizim hayatımızı idame etmemiz adına zor şartlarda çalışan iş arkadaşlarınız hakkında filmler çekebilirsiniz. Meslektaşım duygularına kaptırdı kendini. Burada konuşma yapmak için değil, ödül vermek için toplanmış bulunmaktayız.
Если так подумать, вполне естественно, если у вас что-то было.
İnsan düşününce bir şeyler olması gayet normal.
Что у вас тут было?
Çok hoş ve güzel görünüyorsun.
я знаю! ¬ ы взбесились все потому, что у вас давно мужика не было!
Hepiniz delirdiniz çünkü hiç erkeğiniz olmadı!
Здесь опишите, что было у вас в сумочке.
Buraya çantanızdakileri yazın.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
Ну да в начале у них было два трупа, но были некоторые проблемы в обслуживание... А что у вас?
Evet, iki ceset vardı ama sevkiyat sorunu işte, bilirsiniz.
"Если бы вы могли сделать что угодно если бы у вас было желание..."
İstediğiniz bir şeyi yapabilecek olsaydınız... bir dileğiniz yerine gelecek olsaydı...
Полагаю, что и у вас такое было.
Sanırım içinde senin de yaşadıklarınla ilgili de bir şeyler var.
Разве у вас нет чего-нибудь, что было бы мне по карману?
Harcama limitimden fazla olmayan bir aracınız yok mu?
У вас что-то было?
Onunla bir ilişkin mi var?
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби.
Çünkü mazeretinizi çok dikkatlice planlamıştınız.
- Нет, это значит, она притворялась. - Нет, это было и то, и другое. Когда о болезни говорят в новостях, можно решить, что она у вас есть.
- hayır, sadece öyle gibi davranıyormuş - sanırım her ikiside sayılabilir bazen, haberlerde bir felaket gördüğünüz zaman sanki sizin başınıza gelmiş gibi düşünebilirsiniz
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций. Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Çok verimli bir zekan var çok daha üstün bir fiziğin var, hiçbir duygusal engelin yok senin dizaynına ulaşmak için hayatlarını adayan Vulkanlar var.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Hepimizin yaşadığı deneyimler bunlar.
У вас когда-нибудь было, что вы прокрадываетесь на лучшие места а вас ловит контроллер?
Hiç, daha güzel bir koltuğa oturmaya çalışırken, yer göstericisine yakalandınız mı?
Доктор Сеттлер, не похоже чтобы у вас с ней что-нибудь было?
Dr Sattler... - boşta değil, değil mi?
Вы всегда можете утешить себя тем фактом, что у вас не было выбора.
Hiçbir şansınız olmadığından dolayı, kendinizi rahat hissetmelisiniz.
Если у вас двоих что-то было, я об этом узнаю.
Bir ilişkiniz varsa ortaya çıkaracağımı garanti ederim.
Вы хотите, сказать, что у вас никогда не было телепатических контактов с не-кернианцами?
Cairn olmayan biriyle asla telepati kuramayacağını mı demek istiyorsun?
Хотите сказать, что у вас никогда не было подруги?
Hiç bayan arkadaşım olmadı mı diyorsun?
Что бы у вас ни было на уме.
Aklından her ne geçiyorsa.
Прошу прощения что пришлось причинить боль одному из вас... но ведь у меня не было другого выбора, правда?
Birinizi yaraladığım için özür dilerim. Ama başka şansım yoktu.
Вам повезло, что у вас никогда не было сомнений на этот счет.
Bu konuda şüphen olmadığı için şanslısın.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
Хорошо, но знаешь, возможно у вас с этим было что то не так.
Tamam anlıyorum ama belki de doğru olan bu değildir.
Там у вас что-то было.
Bir şey buldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]