English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у вас получилось

Что у вас получилось translate Turkish

60 parallel translation
- Я удивлён, что у Вас получилось.
- Biliyor musun, başarmana şaşırdım.
Итак, Ник, что у Вас получилось?
- Nick, nasıl bir fikirle geldin?
- Рад, что у вас получилось, SG-1.
- Başardınız, SG-1.
- Рад, что у вас получилось прийти.
- Geldiğinize sevindim.
Я могу посмотреть, что у вас получилось?
Neler var görebilir miyim?
Верблюд - это лошадь, разработанная правительственным комитетом. и то, что у вас получилось... это довольно уродливый верблюд... с участием Билла Пэкстона.
Deve, aslında bir komite tarafından dizayn edilmiş bir at ve sizin burda yaptığınız, Bill Paxton'lı çirkin bir deve.
- Рад, что у вас получилось.
- Başardığına sevindim.
Теперь, то что у вас получилось, запишите результаты, и приберитесь на своих местах.
- Pekâlâ, artık bitirdiniz, sonuçlarınızı yazın ve çalışma alanınızı temizleyin.
Рад, что у вас получилось.
Başarabildiğine sevindim.
Хорошо, время вышло. Давайте посмотрим, что у вас получилось.
Tamamdır, zaman doldu.
Но мы оба будем знать... что у вас получилось.
İkimiz de başardığınızı biliyor olurduk.
Скажите мне, что у вас получилось извлечь шурупы из лодыжки нашей жертвы.
Bana kurbanın bileğinden çivileri çıkarabildiğini söyle.
Покажите мне, что у вас получилось.
Elinizde ne var gösterin.
Ладно, давай посмотрим, что у вас получилось.
- Tamam, bakalım yaptıklarına.
Я рада, что у вас получилось.
Gelebildiğinize çok sevindim.
Мистер Ирнхарт, рад, что у вас получилось прийти. Спасибо.
- Bay Earnhart, gelebildiğinize sevindim.
Рад, что у вас получилось.
Gelenbilmenize sevindim.
Я рад, что у вас получилось поговорить.
Onunla konuşabildiğinize sevindim.
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
Eğer seçimi kazanıp Köy'ümüze egemen olursan, kontrolü ele geçirebileceğini ve böylece... buradan kaçışı organize edeceğini düşündün, doğru mu?
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Sağol, bazı yerlerde sen de çok iyiydin. Durun.
Думаю, что у вас это получилось.
- Sanırım öyle de yaptın.
Как так получилось, что у вас с Ниной ничего не было?
Söyle bakalım, Nina'yla neden yürümedi ilişkiniz?
Как так получилось, что у вас вечеринка, а мы не приглашены?
Phoebe'nin söylemek istediği şey bizi nasıl davet etmezsiniz?
У вас что-нибудь получилось в эти выходные?
Evet, hafta sonu bir hareket oldu mu?
Ты хочешь сказать, что я был облит овсянкой из-за того, что вы хотели отомстить Келсо, и у вас это даже не получилось?
Yani şimdi sen bana bu şakanın, Kelso'dan intikam almak için mi olduğunu söylüyorsun? Hani şu yapmasını beceremediğiniz?
- А у вас что-то получилось?
- Sizin şansınız var mıydı?
" Мне очень жаль слышать, что у вас с Фионой ничего не получилось.
"Fiona'nın seni terk ettiğini duyunca çok üzüldüm."
Если бы у вас что-то получилось,.. ... то ты могла бы создать что-нибудь более прочное.
Bir şeyler olur da, anlaşırsanız, sağlam bir şey kurarsınız.
вы переживаете, за то что у вас ничего не получилось с армией.
Askeri sınavdaki başarısızlığına engel olabilirsin.
У вас уже что-нибудь получилось?
O tarafta bir ilerleme var mı?
Я не знал, что у вас так получилось. Прекрасно.
Öyle olduğunu bilmiyordum.
Ну подумаешь, у вас небольшое соревнование получилось, не понимаю, что так убиваться-то?
Yani küçük bir yarışmaya katıldın gibi. Ama gerçekten ne için olduğunu anlamış değilim.
Я тоже рада что у вас все получилось.
İkinizin anlaşmasına çok sevindim.
Вы понимаете, что пытаетесь подкупить представителя судебной власти и публично выбранное должностное лицо штата Техас? И у вас получилось.
Az önce mahkemenin bir üyesi ve Teksas halkı tarafından seçilmiş bir eyalet yetkilisini tehdit ettiğinizin farkında mısınız?
Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно.
Zinan kötü bittiği için senin adına üzgünüm.
Я... эм... разговаривала с Трэвисом и... так получилось, что я узнала, что у вас завтра важная ночь.
- Özür dilerim Kylie. Travis'le konuştum ve yarın gecenin büyük gece olabileceğini söyledi.
Знаете, вы так себя ведёте, будто сделали что-то плохое. Тогда как... очевидно... что, наоборот, у вас всё получилось!
Bir şeyleri yanlış yapmışsınız gibi davranıyorsunuz ama her şeyi doğru yaptığınız aşikâr.
Так получилось, что в моей жизни его гораздо больше, чем у каждой из вас, а я сейчас смотрю, вы все такие милые... а я его еще ревновала, дура какая не хотела ни с кем делить.
O benim hayatımda hepinizden daha çok yer tutuyor Şimdi buradan bakıyorum hepiniz çok tatlısınız... Ve kıskanmıştım onu. ne salakmışım Kimseyle paylaşmak istememiştim sanki bir şey olacakmış gibi?
О Малышка, жаль что у вас ничего не получилось.
Hayatım, yürümemesine üzüldüm.
До меня слухи дошли, что у вас с Лиззи расставание грубоватым получилось.
Lizzie ile ayrılırken birbirinize kötü şeyler söylemişsiniz.
Мне жаль, кстати что у вас с Джулией... ну.. не получилось...
Özür dilerim bu arada yani sen ve Julia için. Siz birlikte çalışırken hani.
Как получилось, что у вас свидание?
Nasıl oldu bu buluşma peki?
Так рада, что у вас всех получилось прийти.
Gelebildiğinize çok sevindik.
И как же получилось, что у Вас их так много?
Peki, bunlardan bu kadar çok ele geçirmeyi nasıl başardınız?
И мне так жаль что у вас с Дэниелом ничего не получилось.
Bak, Daniel ile aranizdakiler için çok üzüldüm canim.
Если у вас двоих не получилось, то на что надеяться нам всем остальным?
Eğer siz ikiniz başaramadıysanız, biz kalanlar ne yapalım.
Уверяю вас. Что у нас получилось?
Ne bulduk?
Из-за всей этой ситуации с Уэйдом, я должна спросить, как вышло, что у вас с Трэвисом ничего не получилось?
Wade'le ilgili bunca şeyden sonra, sormak zorundayım Travis'le aranızda neden hiçbir şey olmadı?
Вы не собираетесь закрыть Врата Ада, потому что у вас не получилось.
Cehennemin Kapısı'nı kapatmayacaksınız, çünkü yapmadınız.
Уверен, что это единственное, что у вас получилось одновременно.
Aynı anda yaptığınız tek şeyin o olduğuna eminim.
И у меня получилось потому, что никто из вас не обращал на меня внимания, потому что пока я разношу отчеты, кофе или обеды - я невидима.
Kimse bana bakmadığı için anlayamadınız. Çünkü raporlarınız, kahveleriniz, veya yemeklerinizi getirmiyorsam görünmezim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]