English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у вас получится

Что у вас получится translate Turkish

109 parallel translation
- Дай мне знать, что у вас получится.
- Gelişmeleri bana da bildir.
Надеюсь, что у вас получится.
Umarım işe yarar.
Напишите мне, что у вас получится.
Bana bir e-posta yolla ve nasıl oluyormuş bakalım.
Я знал, что у вас получится
- Kaptan benim...
- Вы знаете, что у вас получится.
- Yapabileceğini biliyorsun.
Я сказал, что у Вас не получится сбежать.
- Bu işi başaramayacaksın.
Даже если у вас что-то получится, не поможет.
Böyle bir riske atılmak, durumu daha da zorlaştırır.
Айк, я боялся, что у вас не получится.
Gelemeyeceksiniz diye korkuyordum.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Başaracağınızdan eminim. İyi şanslar. Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza.
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится.
Yardım edebileceğinden emin değilim.
Возможно, что-то у вас и получится.
İşe yarayacak.
И что будет, если у вас не получится? Почему это вдруг не получится?
Ya işler iyi gitmezse ne olacak?
- Я волновался, что у вас не получится.
Atlatamadığını sandım.
- А что если у вас не получится?
- Ya doğru şekilde yapamazsak?
Я знал, что у вас всё получится, Джон.
Yapabileceğini biliyordum, John.
А что, если у вас получится вернуть его?
Fakat ya geri alabilirsen?
Обещай мне, что если у вас с Чипом сегодня получится ты мне расскажешь обо всём.
Tanrım. Dinle, Chip'le o işi yaparsanız bana her şeyi anlatacağına söz ver.
Я верила, что у вас все получится!
Bunun bir gün gerçekleşeceğine gönülden inanıyordum.
Да, может, если ты дашь ей шанс, у вас что-то получится.
Belki ona bir şans verirsen, ilişkiniz bir yerlere gider.
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Kimse elinize su dökemez. Kayda değer bir şey görebilecek kadar alçaktan uçamazsınız.
И у вас не получится, потому что я тоже живу здесь.
Ve yapamazsınız da, çünkü ben de burada yaşıyorum.
Как по-твоему, у вас получится что-нибудь серьёзное?
Bu adamla bir şeylere başlamayı düşünüyor musun?
Посмотрим, что получится у вас.
Sizi görelim.
Она говорит, что если язык свернуть трубочкой, то у вас всё получится.
Dilinizi önce kıvırıp sonra serbest bırakırsanız yapabileceğinizi söylüyor.
- У вас двоих ни за что не получится.
- Hele ikiniz hiç yapamazsınız.
Я тайно надеялась, что у вас с Джэйком все получится.
Gizliden gizliye seni Jake konusunda destekliyordum.
У вас ничего не получится, вы, что не понимаете?
İşe yaramayacak, anlamıyormusunuz?
Я с самого начала думала, что у Вас все получится.
Şimdi mi?
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Bence ilişkini bozacak bir şey arıyorsun. Çünkü mutlu olmayı bilmiyorsun ve acı çekmeyi seviyorsun.
Не думаю, что у вас получится сработаться с остальными.
Diğer takım elemanlarıyla uyum sağlayacağını sanmıyorum.
Готовите на одного - Очень важно знать Что же у вас получится, понимаете?
Çünkü tek kişilik yemek pişireceğiniz zaman elde edilecek sonuç önemli olur.
Так что если у вас не получится, мы подстраховались.
... yani boş verirseniz, hallederiz.
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Leonard ile ilişkinin yürüyemeyeceğinden emin misin?
- Потому что я знаю, что у вас ничего не получится.
- Neden?
- А что, если у вас не получится?
- Ya rast gitmezse?
Из того, что мне о вас известно : школьный учитель, ставший наркоторговцем, у которого свояк работает в УБН, получится чертовски крутая история.
Çünkü seninle ilgili bildiklerim, narkotikten kayınbiraderiyle uyuşturucu kaçakçılığına başlayan bay lise öğretmeni çok sıkı bir hikaye olur.
Жаль, что ничего у вас двоих не получится.
Evliliğinizin yürümeyecek olması çok kötü.
Эй, знаешь что? Может... Может, у вас с Брук еще что-нибудь получится.
Bak ne diyeceğim, belki sen ve Brooke işleri yoluna koyabilirsiniz.
Я вам только одно хочу сказать. Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
Bunu söylemem lazım gerçekten umuyorum ki sevgilinle aranız çok iyi olur ama olmazsa, her zaman beni arayabilirsin çünkü baksana içen bir kadın hiç umrumda olmaz.
Таким образом, получится что он украл эти песни у вас.
Bu şekilde o sizden şarkıları çaldı gibi görünür.
Если думаете, что у вас получится меня шантажировать, вы глубоко заблуждаетесь!
Kaybolun!
И, не волнуйтесь за то, что у вас не получится, хорошо?
Mükemmel olması için sakın kaygılanmayın. Tamam mı?
Ну, посмотрите что у вас там получится, и звоните, если получится что-то, что не заставит меня пожалеть об этом.
Bakalım nasıl bir şey çıkaracaksınız? Numaramı verdiğime pişman etmeyecekseniz arayın.
И у вас никогда не получится смотреть на нее без осознания того, что каждый раз осознаю я, смотря на своего сына.
Bir kez olsun bu aklına gelmeden ona bakamayacaksın. Benim oğluma bakamadığım gibi.
Я чувствую, что с этим колледжем у вас ничего не получится, Мистер Кук.
Gördüğüm kadarıyla bu okul sizi ihmal etmiş Bay Cook.
Миссис Портер, я понимаю, что вы пытаетесь защитить Оуэна, но теперь у вас это уже не получится.
Bayan Porter, Owen'ı korumaya çalıştığınızı biliyorum, ama artık yapamazsınız.
Сложите свои проблемы вместе. И может быть у вас что-то получится.
Sorunlarını bir araya getir, belki bir sonuç çıkar.
На самом деле он очень милый и приземленный парень И я думаю, что у вас все получится. "
"Gerçek şu ki ; kendisi çok hoş, aklı başında biridir ve bence birbirinize çok iyi uyum sağlayacaksınız."
И когда вы думаете, что у вас все получится, какой-нибудь придурок все портит...
Tam da işi bitirdiğini düşünüyorsun ve pisliğin teki gelip...
Это... моё последнее задание, так что я надеюсь, что у вас это получится.
Bu size vereceğim son görev olacak. Bunu başaracağınızdan en ufak bir şüphem yok.
А что будет, если у вас не получится, Фрэнк?
Ya drayman pabucunu iptal edersem ve beceremezsen Frank?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]