English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у вас проблемы

Что у вас проблемы translate Turkish

223 parallel translation
Эй, на пароме, что у вас проблемы, что ли?
Hey, neden feribot hareket etmiyor?
- Какая помощь? - Мы слышали, что у вас проблемы.
Başınızın dertte olduğunu duyduk.
Мы слышали, что у вас проблемы с вашим сыном и вам срочно надо в Чикаго?
Anlaşılan Chicago'ya gitmekte zorluk çekiyormuşsun. Çocuğunu görmeye mi?
Врачи когда-нибудь говорили вам, что у вас проблемы с иммунной системой? Нет.
Doktorunuz bağışıklık sistemi bozukluğuna rastladı mı?
Не удивительно, что у вас проблемы с точной диагностикой.
Hatasız bir teşhis yapmanızda sorun yaşamınıza hiç şüphe yok.
Но в заявлении вы сказали, что у вас проблемы со сном.
Ama başvurunda uyku sorunun olduğunu yazmışsın.
Вы сказали, что у вас проблемы с властями.
Yönetim ile başınızın belada olduğunu söylemiştiniz.
Жаль что у вас проблемы, Капитан.
Sorunlarınız için üzgünüm, Kaptan.
Я получил звонок, что у вас проблемы, мистер Рикман.
Bir sorununuz varmış Bay Rickman.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Aranızda sorunlar vardı ama seni gerçekten öldürmeye çalışacağına inanıyor musun?
] Я краем уха слышал что у вас проблемы с Дидом.
Deed'in takımıyla bir tartışmanız olduğunu duydum.
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Babanın kapısına dikilip bir problemin olduğunu söylediğinde ilk aklına gelen hamile olduğum oldu.
- Потому что у Вас были проблемы?
- Başınız belada olduğu için mi?
- У вас какие-то проблемы? - Что? Нет, никаких.
- Bir şey mi oldu beyefendi?
Что за проблемы у вас с Тимом?
Tim ile aranızdaki sorun nedir?
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Zorluk çekeceğini sanmıyorum.
У вас проблемы с дроидом? Нет, никаких проблем. А что?
Burası küçük bir yer olduğu için İmparatorluğun yetki sahasına girmiyoruz.
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Son zamanlarda evde bazı sıkıntılar yaşadığını duydum.
Ну да в начале у них было два трупа, но были некоторые проблемы в обслуживание... А что у вас?
Evet, iki ceset vardı ama sevkiyat sorunu işte, bilirsiniz.
Наверное, у меня те же проблемы, что и у вас.
Belki benim de senin gibi sorunlarım vardır.
У вас что, проблемы?
Başınız belada galiba?
Она посещала вас, потому что у неё были проблемы?
Size sorunları olduğu için mi geliyordu?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Ben de ciddi duygusal problemlerim var sanıyordum. Sizi uydurduğuma kendimi inandırmıştım.
Что у вас за проблемы здесь?
Orada ne yapıyorsun?
Если я обнаружу, что вы что-то сломали, у вас будут проблемы.
Eğer içeride bir şeyi kırılmış bulursam, seninle kavga ederiz.
Он говорил. Что у вас какие-то проблемы.
Sorunlarınız olduğundan bahsetti.
Я знаю, что у вас были кое-какие проблемы.
Bazı problemleriniz olduğunu biliyorum.
У вас что, проблемы?
Sorun ne?
Что ж, если у вас будут проблемы с послом надеюсь, вы дадите мне знать?
Büyükelçiyle aranda herhangi bir sorun çıkarsa bana söylemeni isterim.
Не думаю, что у вас будут какие-то проблемы с поиском столика.
Oh, masa konusunda sıkıntıya düşeceğinizi sanmıyorum.
Мы получили сообщение, что у вас на линии какие-то проблемы.
Hattınızda bir problem olabileceğini düşüyoruz.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
- Что случилось, у вас проблемы?
- Durumunuzu bildirin.
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы.
Duygusal sorunların olduğunu söylemedim.
В вашем досье сказано, что у вас есть кое-какие проблемы.
Profil, bazı sorunlarınız olduğunu söylüyor.
У вас есть то, что нужно людям, а все остальные проблемы улаживаются сами собой.
Bu antika bir parça, bilirsin. XIV.
Мы просто решили зайти и посмотреть, что у вас за проблемы с машиной.
Biz sadece şu bozuk araba işinizin nasıl gittiğini görmek için geldik.
Я внизу, в вестибюле, и у вас, действительно, проблемы - настоящие немцы только что приехали...
Aşağıda lobideyim. Haklısın, büyük bir sorunumuz var. Gerçek Almanlar geldi şimdi.
Извините, что Вас разбудил, но у вашего мальчика, по-моему, какие-то проблемы.
Sizi uyandırdığım için üzgünüm ama oğlunuzun bir sorunu var sanırım.
Ну что же, полагаю, у вас уже были определённые проблемы, и они просто проявились благодаря падению.
Sanırım düştüğün için Kaslarında biraz ezilme var.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Birincil Direktifinizi biliyorum, ama resmi olarak ta, mürettebatınızdan birisi sayılmam, ve bu yüzden o kurala uymak zorunda değilim.
Ребята, у вас что, проблемы?
- Bir sorun mu var? - Hayır.
Фелиция Чандлер, что у вас за проблемы?
Felice Chandler, derdin ne senin?
Я уверен, что у вас были причины, но ваша ложь по поводу миссии причинила проблемы.
Görünüşe göre kendince sebeblerin var ama eğer istek detaylarında yalan söylersen bu sadece bize sorun yaratır.
Ходят упорные слухи, что у вас в лаборатории были проблемы.
Çevrede bazı söylentiler var. Laboratuvarında bazı sorunlar varmış. Neler oluyor?
Я же говорил, что у Анатолия чутье на проблемы. Он считает, чтобы проблемы идут у вас по пятам.
Biliyorsun, Anatoli bela kokusunu alır, belanın seni buraya kadar izlediğini düşünüyor.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас.
Akciğerinde sorun var. Fazla ot içmiştir. Bu senin için de kötü.
На вечеринку к Сэму. Тут, я знаю, что у вас возникли некоторые проблемы в последнее время.
Biliyorum son günlerde ikiniz arasında bazı problemler olmuş.
Что тут у вас за проблемы?
Derdin ne?
Если я хоть раз услышу, что у Баби из-за вас проблемы, проблемы начнутся у вас.
Eğer senin yüzünden Babi'nin başına bir problem açıldığını duyarsam başın belada demektir.
Если он узнает, что вы его прячете, у вас будут проблемы.
Ve senin onu sakladığını öğrenirse, başın çok büyük derde girer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]