English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у меня были

Что у меня были translate Turkish

602 parallel translation
Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
Oysaki üç yıl sonra ilk kez işte değilim.
Я не отрицаю, что у меня были любовницы, если использовать его терминологию.
Bu terimi kullanacaksak, metreslerimin olduğunu inkâr etmiyorum. Pek çok metresin oldu yani.
Вряд ли. Ты хороший друг, лучший из всех, что у меня были,... но ты сопляк, и всегда им будешь.
Sen en iyi arkadaşımsın, ama gerçek bir acemisin.
Ты величайший любовник, из тех что у меня были.
Sen, gördüğüm en müthiş seks yapan erkeksin.
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
Ama tabii ki sanat bölümü ve diğer departmanlar kendi maliyetlerini kısmadılar. Bu yüzden böyle sıradışı, maliyetli bir sete sahip olduğum için çok öfkeliydim.
Я не сомневаюсь... что у меня были друзья.
# Ain't no doubt about it # # I had friends I had lots of friends # # Now all my friends are gone #
Я тут подумал обо всех этих кучах девушек, что у меня были...
Düşünüyordum da, devamlı diğer kızların üstündeki kızlarla çıkıyorum.
Что бы я ни сказал, не меняет того, как я поступил. Но ты должна знать, что у меня были хорошие намерения.
Yaptığım şeyin doğru olduğunu söyleyecek değilim ama kötü niyetimin olmadığını bilmeni istiyorum.
Я постоянно пью, потому что у меня были сексуальные отношения со своими дядями.
- Sürekli olarak içiyorum çünkü amcalarımın cinsel tacizine uğradım.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
Daha önce, beni çalmaya çalışan rakiplerimizden gelen teklifleri reddettim. Çünkü bu istasyonla ve bu insanlarla aramızda, güvene dayalı bir ilişki olduğunu düşünüyordum.
Потому что у меня были принципы, которые много значили для меня.
Çünkü o zamanlar önemsediğim prensiplerim vardı.
Вообще-то недавно... я поняла, что у меня были чувства к тебе.
Kısacası son zamanlarda, benim... Sana karşı hissettiğim şeyler vardı.
А то, что у меня были обязанности перед ней.
Ne anlama geliyor? - Ona karşı sorumluluklarım var.
Потому что у меня были дети.
Çünkü çocuklarım vardı.
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Gerçekten mi?
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли. - В любое время.
Ciddi olduğunu sanmıyorum ama çok korkunç baş ağrılarım var.
Потому что возможности у меня были. Сколько угодно.
Yapabilirdim, birçok kez.
Все знают, что у меня самый лучший почерк, её должны были дать мне!
En güzel yazıyı benim yazdığımı herkes biliyor. Madalya benim olmalıydı.
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Penmarklar şimdiye kadar gördüğüm en büyüleyici komşular, Bay Bravo.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
что вы меня ждете, но мы сталкивались вновь и вновь на каждом повороте аллеи, за каждым кустом, у подножия каждой статуи, у края каждого пруда, как будто во всем саду были только
her köşede,.. her çalıda, her heykelin altında... her havuzun kenarında.
Они что, у меня дома тоже были?
Benim eve de gitmişler mi?
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и...
Korkunç rüyalar görüyorum tıpkı senin gibi ve...
Даже если б они у меня были, а их у меня нет... неужели ты думаешь, что я отдал бы их тебе?
Ben de olduğunu varsaysak, ki bende değil parayı gerçekten sana vereceğimi mi sanıyorsun?
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Evet daha önce burada olduğumuza dair büyük hislerim var.
Забавно. У меня такое чувство, что вы всегда были моей женой.
Çok tuhaf, sanki seninle hep evliymişiz gibi geliyor.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Çok sorun çıkardı. Oysa ben burada en ufak bir sorun istemiyorum.
Мне повезло, что выпало черное, Хукер, а то, если бы ты выиграл, у меня были бы неприятности.
Şansıma siyah geldi. Böyle bir bahsi kaybeden adamın başı derde girer buralarda.
Парни, последнее, что вы у меня покупали, были некрологи. - Заставьте их купить что-нибудь, а?
Benden en son istediğiniz şey ölüm ilanlarıydı!
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Gemi personelinden biriyle, bana bir şey alması için anlaşma yapmıştım. Oraya giderken bir kamaranın kapısı açıldı ve o Louise Bourget denen kız kafasını dışarı çıkardı. Alt güvertede buluşacaktık.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Evli olduğumuz bu kadar süre içinde..... başka kadınlarla sadece bir iki kez önemsiz ilişkilerde bulundum.
И у меня впечатление..., что они уже были здесь.
Bana öyle geliyor ki daha önce de oraya gitmişler.
У меня сложилось впечатление, что вы были невероятно заинтересованы в том, чтобы разыскать свою жену.
Eşinizi bulmak için sabırsız olursunuz sanıyordum.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Çünkü Moskova'da bazı harika erkekler ile tanışmıştım.
У меня уже не то зрение, и не те силы, что были прежде.
Çünkü eski gücüm ve gözlerim yok.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Gerizekalının tekisin ve bela istemiyorum.
Ты не хочешь, чтобы у меня были друзья, так что-ли?
Arkadaşım olsun istemiyorsun değil mi?
Джорди, только что у меня в комнате были звуки, похожие на голоса, но здесь больше никого нет.
Geordi, şimdi odamda bazı konuşma sesleri duydum ama kimse yok burada.
Потому что, пойми, Джордж, когда у меня были ключи от квартиры Джерри я будто жил в сказочном мире.
Çünkü, George, Jerry'nin evinin anahtarlarına sahip olmak beni hayal dünyasında tuttu.
Мне казалось, что когда мы упали, руки у меня были разжаты.
Çarptığımızda ellerimin sıkı sıkı bağlı olduğundan emin değildim.
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
Benim de kız arkadaşlarım oldu, ama tek istedikleri esrar ve bok püsürdü.
У меня были другие профессии, но я всегда их сексуализировала... так что придя в порнобизнес я почувствовала себя на своем месте.
Başka türden işlere de yöneldim ama onları da sürekli cinsellikle bağdaştırıyordum. Bu yüzden pornografiye yönelmek çok doğru bir karardı.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
Büyük gögüsleri ve baldırları vardı. Kıçı patlayacak gibiydi! - Kenar mahalle gülü!
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
Burada pek iyi karşılanmamıştım. Ama belki de bu benim şanslı günümdü.
Ну, СЧП потому, у меня были чувства к Эрику Эстрада. А ЗЭксИ потому, что это мне кажется, что это звучит "зекси"!
CHP'yi eskiden Erik Estrada'dan hoşlandığım için ZXY'yi de kulağa zeksi geldiği için.
У меня были усы, потому что друзья сказали, что чем больше лица у меня закрыто, тем лучше. Это реальный мир.
- Bıyıklı bir adamım, çünkü arkadaşlarım bana yüzümü ne kadar örtersem, o kadar iyi olacağını söyledi.
Кем бы вы ни были, неужели вы думали, что можете отнять его у меня?
Her kimsen, her neysen, onu benden alabileceğini mi sanıyorsun?
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Başlarda endişeliydim ama giyeceğim elbiseyi verdikleri zaman gerginliğim azaldı.
Что случилось? У меня опять были эти видения себя в возрасте 10 лет.
On yaşımdaki halimin hayalini görüyordum.
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Yani... Sanırım pek emin değilim ama şu anki fikrimi soracak olursan evet, bence biriyle tanışmalısın.
Он сказал, что она хотела, чтобы они были у меня.
O bunları benim almamı istemiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]