English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у меня получится

Что у меня получится translate Turkish

284 parallel translation
Так, посмотрим, что у меня получится.
Bakalım bir şey çıkarabilecek miyim.
Одно время я думал, что у меня получится.
Bir zamanlar yazabileceğimi düşündüm.
Не уверен, что у меня получится.
Ben açabileceğimi sanmıyorum.
Их тут двое - Я не уверена, что у меня получится.
Şimdi iki kişi oldular. Yapabileceğimi sanmıyorum.
Я думаю что у меня получится.
Sanırım bunda başarılı olabilirim.
В любом случае сомневаюсь, что у меня получится поспать.
Zaten uyuyacağım şüpheli.
Я посмотрю, что у меня получится.
Ne yapabileceğime bakarım.
- Ты не думал, что у меня получится?
Dışarı çıkabileceğimi sanmıyordun, ha?
Не думаю, что у меня получится.
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Я попытаюсь, но не уверен, что у меня получится.
Denerim ama yapabilir miyim emin değilim.
Я просто... я просто не думаю, что у меня получится с Джином.
Gene'le olan ilişkimin yürüyeceğini sanmıyorum.
- Да, я просто уверен, что у меня получится, да.
Evet, evet, ne gerekiyorsa yapacağım, bebek. Evet.
- Не думаю, что у меня получится.
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Такер, но вы ведь не верите, что у меня получится.
Dinle beni ufaklık. Haklısın.
- Он был уверен, что у меня не получится.
- Çünkü başaracağımı sanmıyordu.
Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда.
Çünkü onu alıp götürecekler.
Считаешь, что у меня не получится?
Yapamayacağımı mı düşünüyorsun?
Ты хотел меня изменить, и я надеялся, что у тебя получится.
Beni değiştirmek istedin, buna ben de inanmıştım.
У меня ни за что не получится. Пойду, принесу рис.
Sonra diğerini de üste yerleştir, ve parmağınla hareket ettir.
Я боялась, что у меня никогда больше не получится.
Bunu yapamamaktan korktum sanırım.
На, держи, больше у меня нет. Я же говорил, что все получится!
Bir de o adamın önünde neler söyledin.
А как вы думаете, что, у меня получится?
Siz ne düşünüyorsunuz? Rolün üstesinden gelebilir miyim?
Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Ama alışık olduğum şeyi yapmayacağım.
Я думал, что у меня будет сын в законе Но ее возлюбленный тоже единственный ребенок Так что не получится
Evlenince bizimle beraber kalmalarını isterdim, ama o da evin tek erkek çocuğu olduğu için öyle bir şey olamaz.
- И ты говоришь, что у меня не получится?
Bana bunu başaramayacağımı mı söylüyorsun?
Дуг подцепил богатую дамочку, и поспорил, что у меня это не получится.
Doug zengin bir kadın ayarlamıştı. Ve o gece benim de aynını yapamayacağımı iddia etti.
Но, мне кажется, что завтра у меня получится.
Ama yarın akşam daha iyi oynayacağımı düşünüyorum.
Ты, правда, думаешь, что у тебя все получится? Не у меня, а у нее.
Bunu başarıyla sonuçlandıracağına emin misin?
Что, если у меня не получится?
Tüm hayatını cüretkar bir hareketle çözümlemek mi?
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Bana söylediğin buysa, o zaman bundan nefret ediyorum. Belki de Proust'u okumalıyım, ama kitabından nefret etmiştim.
Он говорит что думает, у меня получится.
Bir yıldız olacağımı söylüyor.
Но, у меня есть шанс, что всё получится.
Ne zaman?
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Tek bildiğim, Kor kılıcı bulmak için yardımımı istediğinde, başaracağımızdan emindim.
А что, если у меня не получится?
Ya başarısız olursam?
Давай я посмотрю, может у меня что то получится.
Ver bir de ben deneyeyim. Ally, hadi.
Надеюсь, что у меня получится.
Umarım onu kaldırırım.
А вы беспокоились, что у меня еле один получится.
Üç mü? Bir tane doğurabileceğimden bile şüpheliydiniz.
Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
Ama baba olmamdan korkmamalısın çünkü başarısız olmayacağım.
Что у меня ничего не получится...
- Neyi bilmeliydin?
В один день они сказали мне, что у меня все получится.
Bir gün bana bunu yapabileciğimi söylüyorlar. Çocuk sahibi olduktan sonra, yapamayacağımı.
Я... я верю, что всё у меня получится.
Gelecekte olacakları kontrol etmem gerekmiyor... ve inanıyorum ki her şey yoluna girecek.
Нет, зашел, потому что у меня здесь встреча, правда не думаю, что получится.
Buradayım, çünkü bir duyum aldım... fakat sanırım iş olmayacak.
Да, правда, только не ожидайте, что у меня всё сразу получится.
Evet, oynayacağım. Sadece iyi olmamı falan beklemeyin.
- Не думаю, что у меня получится.
- Gelebileceğimi sanmıyorum...
Видишь ли, Тилк, я не знаю насколько хорошо у меня получится, но... полагаю, что самое важное просто быть рядом с тобой.
Bak, bunda ne kadar iyi olacağımı bilmiyorum, ama... Sanırım önemli olan seninle beraber olabilmek.
Я хотела сделать раньше, но ты сказала, что у меня не получится.
Ben dövme istiyordum, Sen olmaz dedin ama.
Хорошо, но что, если у меня не получится?
Ya yardımcı olacak bir şey bulamazsam?
Мам, пап, когда я вышла замуж вы стали для меня примером семейной жизни, благодаря которому я знала, что у меня тоже всё получится.
- Anne, baba. Evlendiğimde.. .. yapmam gerektiğinden emin olduğum şey, sizi örnek almaktı.
Нет. Нет, так не получится. Потому что встреча в Тэнхом Грине у меня после встречи, которая в другой части города.
Bu olmaz çünkü Turnham Green'deki toplantım şehrin başka bir yerindeki başka bir toplantımdan sonra.
У меня такое чувство, что из нее получится великий правитель.
Bence Mia harika bir hükümdar olacak.
Хевон, это я... Я думаю, что у меня не получится поужинать с тобой сегодня.
Hye-won, ben bu akşam yemeğe çıkmak istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]