Что у нас получилось translate Turkish
136 parallel translation
Не думаю, что у нас получилось бы лучше, чем сейчас.
Daha temiz halledebileceğimizi düşünmüyorum.
У-а! Посмотрим, что у нас получилось.
Bakalım yumurtadan ne çıkacak.
Ну, посмотрим, что у нас получилось.
Tamam, haydi görelim ne yapmışız?
Посмотрим, что у нас получилось вчера.
Önce dün neler yaptığımıza bir bakalım.
Покажи, что у нас получилось.
Ona elimizdekini göster.
- Вы тоже ребята, поверить не могу, что у нас получилось!
Aynen. Başardığımıza inanamıyorum.
Думаю, кое-что у нас получилось.
Sanırım bir iz bulmuş olabiliriz.
Так, что у нас получилось?
Ne var burada?
Дорогой Адам, смотри, что у нас получилось.
Sevgili Adam, Bak, ikimiz de nerelere geldik.
что у нас получилось.
İşte sonuçlar.
Сам факт того, что у нас получилось, является единственным неоспоримым доказательством того, что на луне находится объекты, изобретенные человеком оставленные там членом вида, который всего лишь за 60 лет до этого изобрел самолет.
Bunu yapabilmemiz ile birlikte, uçağın icadından sadece 60 yıl önceki bir türün ay üzerine insan yapımı objeler koyduğunu kesin bir şekilde kanıtlamış olduk.
Давай посмотрим, что у нас получилось.
Bakalım başka ne var.
Хотел бы тебе сказать, что мы победили, поскольку у нас получилось то, к чему стремились мы в 1968-м, вы в 1970-м.
Sana kazandığımızı söylemek istedim. 68'de istediğimizi ve 70'te istediğinizi aldık.
Если её правильно кормить, из неё вырастет что-то прекрасное... что у нас и получилось.
Onu doğru beslersen, bizimki gibi güzel bir şeye dönüşebilir.
Расскажите, как вы узнали, что у нас не получилось. Эдвина.
Bay Cobb, bu sabah bana bu işin olmayacağını nereden bildiğinizi söyleyecektiniz.
Знаю, у нас не получилось обстрелять тебя из этой хлопушки, только потому, что нам не хватило...
Seni toptan ateşlerken şansımızın yaver gitmediğinin farkındayım, Ama belki bunun nedeni, yeteri kadar,
Для того, что бы у нас все получилось мы должны быть похожи на людей, которые действительно интимно знакомы.
Şimdi, bu aldatmacayı karşı tarafa yutturabilmek için... birbiriyle yakın ilişki içinde olan iki insan gibi durmalıyız.
" И многие думали, что у нас всё получилось,
Ve başarımızı bekleyen onca insan varken,
Я очень сожалею, что у нас с тобой все так получилось... Я хочу, чтобы ты мне дала еще три месяца, и Я -
İşler buraya vardığı için çok üzgünüm ve ben... bana üç ay daha vermeni istiyorum.
Не то чтобы у нас что-то не получилось, просто...
Bu yüzden değil. İşlerin yürümemesi bu yüzden değil.
Я рад, что у нас все получилось.
Bunu başardığımız için çok memnunum.
Я так рад, что у нас всё получилось.
Her şeyin böyle olmasına sevindim.
- Потому что мы оба хотим, чтобы у нас все получилось.
... bu işin yürümesini istiyoruz.
Heудивитeльно, что у нас с тобой ничeго нe получилось!
İkimiz için hiç tasalanmıyorum!
Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений.
Bak, yürümediği için üzgünüm ama terapistim artık ben de yakınlaşma korkusu olduğunu söylüyor.
Он отличный парень, и я знаю, что вы хотите, чтобы все получилось но, по-моему, у нас нет будущего.
Harika bir adam, siz de ilişkinin yürümesini çok istiyorsunuz ama bu ilişkide bir gelecek göremiyorum.
- У нас получилось. - Что?
- Başardın.
Думаешь, у нас бы получилось что-нибудь, если бы я... если бы мы... если бы всё было по-другому?
Sence ilişkimizi yürütebilir miydik? Eğer şartlar farklı olsaydı?
Джоуи, я так рада, что у нас все получилось и у нас будет ребенок.
- Joey, ilişkimizin yürümesine ve bu çocuğu yapabilmemize çok seviniyorum.
Как все это странно - то, что сегодня у нас получилось.
Yaşadığımız şey çok ilgi çekici.
Я думаю, ты уже понял, что у нас тоже не получилось.
Bunun işe yaramadığı konusunda daha önce anlaşmış olduğumuzu düşünüyorum.
Должен сказать, что "побыть взрослыми" у нас очень даже получилось.
Şu "yetişkin olma" durumlarını iyi beceriyor gibiyiz.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Aramızda geçenler için üzgünüm.
- У нас получилось хоть что-нибудь приличное?
- İşe yarar bir şey var mı?
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. Мы постараемся, чтобы у нас всё получилось.
Yürütmeye çalışacağız
Ну что ж, Ватсон, у нас получилось!
Sonunda başardık Watson.
Я так рада что у нас всё получилось
Bunu yaptığımıza çok memnunum.
Не удивительно, что у нас не получилось.
Neden devam ettiremediğimiz belli.
А по-моему, у нас только что получилось.
Sanırım biraz önce getirdik.
Ну у нас типа всё получилось вчера вечером, так что теперь она мне проходу не даёт.
Dün gece onunla birlikte oldum sayılır o yüzden şimdi etkimden kurtulamıyor.
Ну у нас типа всё получилось. Так что теперь она мне проходу не даёт.
Onunla birlikte oldum sayılır o yüzden şimdi etkimden kurtulamıyor.
Она важный человек в моей жизни но у нас двоих что-то не получилось. чего-то не хватало
Hayatımdaki önemli insanlardan birisi ikimizin arasında yolunda gitmeyen bir şeyler vardı.
Просто так получилось, что у нас твоё бабло плюс навар, чувак.
Bunu halledebiliriz.
- Получилось ли у нас заставить нефтяников задуматься о том что они делают?
Bizim açımızdan bu çok olumlu. Bu harika bir şey.
Мы пригласили на выступление академию Джейн Адамс, потому что так уж получилось, что оборудования и удобств у нас больше, чем у них.
Jane Addams Akademisini buraya prova yapmaları için davet ettik çünkü bizim şartlarımız onlarınkinden daha iyi.
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Sen ve ben, bu iş hiç yürümezdi.
Ну что ж, Мэтью... у нас получилось.
- Matthew, başarmışız.
Люди часто спрашивают меня, как так получилось, Что у нас двое детей, больных Помпе.
İnsanlar bana sürekli nasıl iki Pompe'li çocuğumuz olduğunu soruyorlar.
- Похоже, что у нас все получилось. - Ага.
- Kurtulduk galiba.
Я знаю наши рабочие графики. Знаешь что? Мы с Уиллом постарались, и у нас все получилось.
Will ve ben yürütebiliyoruz.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627