Что у него было translate Turkish
897 parallel translation
Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Benim gibi görünüyordu ve eczanede çalışıyormuş.
Ёто всЄ, что у него было.
Tek sahip olduğu şey bu.
Что у него было?
Neyi vardı neyi?
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Bana altı tane 1 dolarlık ve bozuk paralarla ödeme yaptı. Beşlik ve onluk sentler halinde. Tüm parası bu gibi duruyordu.
Он думал, что у него было право вершить правосудие над жизнями четырех человек.
Bu dört adamı vurmanın doğru olacağını düşünmüş olmalı.
Он доверил вам..... свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
Sana tüm varlığıyla güvendi vücudunun dışında kalan her şeyini verdi.
Я хочу... того же, чего хотят они. Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ben onların ve buraya gelip kanlarını dökerek sahip olduğu her şeyi feda eden askerlerin istediği şeyi istiyorum.
Семья - всё, что у него было.
Küçük bir ailesi vardı.
Мне сказали, что у него было место 21С
21C'de oturduğunu söylediler.
Он потерял все, что у него было.
Sahip olduğu hemen hemen her şeyi kaybetti.
Затем он умер передав мне все, что у него было.
Ve ölüm döşeğindeyken bana asasını hediye etti.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
Andrei ona her şeyden fazla değer verirdi.
Забрала все, что у него было.
Sahip olduğu herşeyi kıza harcamış.
У него было изувечено лицо и он весь был в таком положении, что это означало одно :
Suratının üstüne çöküp kalmıştı... Çamaşır bohçasına benzeyen o duruş her zaman aynı anlama gelirdi :
Без меня у него не было бы работы, потому что не было бы и "Парамаунта".
Ben olmasaydım işi olmazdı, çünkü bensiz Paramount olmazdı.
Сначала она рассказывала об этом мужчине... о том, что у него известная жена... которая наверняка не даст ему развод - Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис...
Bu adam hakkında konuşurken... adamın çok meşhur biriyle evli olduğunu... boşanmayı kabul etmediğini söylerken - senden bahsettiğini bilmiyordum.
Я же сказала, что у него не было друзей.
Sana onun hiç arkadaşı olmadığını söylemiştim.
Что было у него на правом бедре?
- Sağ kalçasında ne vardı? - Hiçbir şey.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
Gerçi kendisi biraz itici birisidir.. kaba ve pistir, ancak.. Bir sanık olarak..
Это все, что было найдено у него в купе.
Burada gördüğünüz birkaç parça şey, trendeki kompartımanından çıkanlar.
Послушайте, вы, чтобы у него было все, что он попросит.
İstediği birşey olursa temin etseniz iyi olur!
Нам пришлось оглушить андорианца. У него в антенне было спрятано что-то типа трансивера.
Andorialının anteninde bir tür telsiz saklıymış.
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
Böyle bir özelliğe sahip olabileceğini bilmeliydim.
Мне было известно, что мой дневник у него в руках,.. ... и что он просил передать его полиции, если с ним что-то случится.
Onun benim günlüğüm olduğunu biliyorum ve ona bir şey olduğu takdirde polisin eline geçecğinide biliyordum.
Ты знал, что у него столько было?
- Yüce İsa!
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. - Когда у него в голове было столько других забот.
Düşünmesi gereken onca şey varken kocamın bir tatili yanlış hatırlamasının nesi haber değeri taşıyor anlamıyorum.
Зная, что в понедельник надо возвращаться в пансион, у него бы не было желания сочинять концерт.
Çünkü pazartesi sabahı okula geri dönme fikri insanın moralini çok da yüksek tutan bir şey değil.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
Bize o numaraları yaptığında, planı neydi acaba?
Он говорил, что у него много врагов. Но он убивал гораздо больше людей, чем у него было врагов.
Ve birçok düşmanının olduğunu söylerdi, bu yolla düşmanlarından daha fazla insanı öldürmüştür.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Harekete geçmeden önce çekin üzerinde olduğundan emin olmam gerekti.
Пи-Ви был сыном, которого у него никогда не было, так что, ты понимаешь...
Pee Wee onun evladı gibiydi, bilirsin...
У него было то, что Вы назвали "кризис", в аэропорту, когда он не хотел лететь.
Pekâla! Uçağa binmek istemediği için havaalanında o dediğiniz patlama oldu.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
Ertesi gün uyandığımda hâlâ işsizdim ve hiçbir şeyin değişmediğini anladım.
[Глотает с жадностью] - Он подарил мне самое... дорогое, что было у него на свете.
Bana tüm dünyada onun için... en çok şey ifade eden şeyi vermişti.
Как ты догадался, что ожерелье было у него?
Kolyenin onda olduğunu nereden bildin?
Одни говорили, что он был идеалист. Другие, что у него не было выбора.
Bazıları idealistlikle, bazıları çaresizlikle suçladı.
У него было что сказать по поводу этой атаки?
Bu saldırı hakkında söylediği herhangi bir şey var mı?
Вы хотите сказать, что Англичанин Боб убил его когда у него не было даже....
Yani İngiliz Bob silahsız bir adamı mı...
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Hayata dair duruşu hep sert olmuştu. Annemin hepimizi şımarttığını düşünüyordu ki öyleydi de.
Так что в общем-то у него не было выбора.
Kendimi birden arabasının önüne attım.
У него на спине было что-то вроде ранца.
Belki bir paraşüt.
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле и так как у него не было ног, большую часть времени он проводил развивая руки.
Teğmen Dan bir otelde yaşadığını söyledi. Bacakları olmadığından, kollarıyla egzersiz yaparak oyalanıyormuş.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Aslında bana son on yıldır gerçekten korkunç bir kabus görmediği için aramadığını söyledi.
Мой отец думает, что у каждого человека в мире было больше веселого в жизни, чем у него,
Babam kendinden başka herkezin ondan daha çok eğlendiğini düşünüyor.
Думаю у него было кое-что в мыслях.
Bence onun aklında birşeyler var.
У него было что-то на уме.
Onun aklında birşeyler var.
Тебе надо было подарить ему рубашку в честь Нового Года. Это не моя вина, что у него слишком маленькая голова!
Kafasının küçük olması benim suçum değil.
Подумаешь что у него будет висеть как у коня, но там было совсем немного.
Bir at gibi kuvvetli olduğunu zannedersin ama hiç kalıbın adamı değildirler.
У него что-то было в руке.
Elinde bir şey vardı, bize göstermek istemişti.
Ничего удивительного, что у него не было прибыли.
Hiçbir zaman çok fazla para kazanamamasına şaşmamalı.
Откуда мне было мне знать, что у него библиотека в подвале?
Bodrumda bir okuma bölümü olduğunu nasıl bilebilirdim?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627