Что хватит translate Turkish
1,971 parallel translation
Я тут подумала... что хватит с меня переездов.
Düşünüyordum da... Belki de bir yere yerleşmek o kadar da kötü değildir.
Я столько скорбела, что хватит на две жизни.
İki yaşam için de yeterince yas tuttum.
Скажу, что хватит вам портить приезд моей мамы своими суши, своими печалями и своей развратной одеждой.
- Ne mi derim? Annemin ziyaretini suşinizle, üzüntünüzle ve fahişe bluzlarınızla mahvetmeye artık bir son vermeniz lazım derim.
Мы наигрались так, что хватит на всю жизнь.
Bir ömür yetecek kadar oynadık.
Потому что хватит и меня одной, чтобы портить ему жизнь.
Çünkü Oska'yı rahatsız eden tek kişi ben olmalıyım.
Прокричим, что хватит курить! О да!
Sigarayı bıraktığını herkese duyur!
Так что хватит надоедать, иди домой.
Bu yüzden bela olma ve evine git.
- У Ри, скажи маме остановиться. - Папа. - Шин Э, скажи маме, что хватит!
Süt beyazı Cha Dong Joo!
Так что хватит загадок. Хотя бы сейчас будь честна со мной
Bu maskaralığa bir son verip en azından bir anlığına birbirimize karşı dürüst olalım.
Я сам хозяин своего мозга, так что хватит.
Beynimin patronu benim, yani bundan vazgeç.
Надеемся, что хватит её всем
Çok geç kalmadığımızı umalım...
Так, знаете что, хватит.
Tamam, buraya kadar.
Это значит, что времени мне хватит Только на то, чтобы провести 11 часов в душе, обнимая себя
Bu da demektir ki duşta oturup kendime gelmek için 11 saatim var daha.
Привет. Ти Кей говорит, что не может справиться с головой, что с него хватит.
TK kolunun kafasının üzerine atamadığını söylüyor.
Или что... Ну хватит, милая, извинения приняты.
Pekala, tatlım özrün kabul edildi.
Хватит того, что он - мальчик с панфлейтой, и с напыщенными рубашками и... и со стихами. Теперь он ещё и ювелирный вор.
Pan flütü çalması, kabarık gömlekler giymesi ve şiir yazması yetmiyormuş gibi şimdi de milletin takısını çalıyor.
Хватит бегать по девушкам. Знаешь, что я имею ввиду?
Yokluğunda ben olurdum, anladınız mı?
Не могу раскрыть все детали, но прокурор штата уверен, что этого вместе с близостью Хайбаха к месту убийства Карп и фотографиями вполне хватит для признания виновным.
Detayları konusunda bilgi veremem ama savcı bunu güvenilir buluyor ve buna göre Karp cinayetiyle Haibach arasında bir bağ var. Ayrıca fotoğraflar suçlu bulunması için yeterli.
Знаю, знаю, дурацкое собрание, где вы должны сидеть и слушать, как кто-то сделал что-то, и что в итоге получилось. Всего кофе Бразилии для этого не хватит.
Biliyorum, evet, oturup birinin bir başkasının bir şeyi nasıl yaptığını anlatıp gösterişini dinlemek zorunda olduğumuz bir konferanstayız ve Brezilya'daki bütün kahveleri getirseniz yetmez.
Повторять не буду. Хватит причитать. Слушайте внимательно, что я скажу.
Bir daha söylemeyeceğim, bu yüzden homurdanmayı bırakıp beni dinleyin.
Я говорил с Бекман очевидно её предложение снова присоединиться с ЦРУ идет с денежными бонусами которых хватит что бы оплатить дом и тот костюм на который я положил глаз
Beckman'la konuştum ve görünüşe göre CIA'e geri dönme teklifi ev parasını karşılamaya yetecek bir parayla birlikte geldi bir de Anthropologie'de baktığım şu elbiseye de yetiyor.
Но если вам хватит смелости, у меня есть как раз то, что надо.
Ama cesaretiniz varsa, uygun ekipmanı biliyorum.
Артур не победит, потому что мне хватит сил этого не допустить.
Arthur kazanamayacak çünkü kazanmasını engelleyecek gücüm var.
Я дралась со своей матерью, дралась со всеми вокруг, прогуливала школу, и я решила, что с меня хватит.
Annemle kavga ediyordum. Herkesle kavga ediyordum. Okulu asıyordum.
Хватит говорить медсёстрам, что я ищу девушку.
Hemşirelere kız arkadaş aradığımı söylemekten vazgeç.
артман, хватит издеватьс € над другими, чтобы тебе было не так стыдно за то, что все мы попали сюда из-за теб €.
Cartman, hepimizin senin yüzünden burada olduğunu bilmenden duyduğun utancı bastırmak için diğer insanları aşağılamayı bırak.
" ебе не кажетс €, что с мен € хватит?
Yeterince çektirmedin mi bana?
Шесть лет назад она проснулась, и поняла что с нее хватит.
Altı yıl önce, yataktan kalktı ve artık gitmesi gerektiğine karar verdi.
Я сказала ему, что с меня хватит и это конец, ага?
Ona bunun bittiğini söyledim ve bitti, tamam mı?
вы постоянно меня поддерживали : что с женой будет всё хорошо. Хватит...
En önemlisi, karımın iyi olacağı konusunda beni rahatlattın.
На самом деле я думаю, что с меня хватит девушек.
Aslında kız defterini kapadım galiba.
Хватит уже, Доктор, вы уже всякое видели, и знаете, что горбатого могила исправит.
Hadi, Doktor, bir leoparın beneklerini değiştiremeyeceğini bilecek çaptasın.
Хватит! А я так спешил и надеялся, что речь пойдёт о нас.
Buraya bizim hakkımızda konuşuruz diye büyük bir heyecanla geldim.
Хватит ныть. Что?
Elbette.
Энергии, что мы собрали, хватит, чтобы включить мои изобретения...
Bu enerji kaynağı, tasarımlarım için gereken tüm gücü sağlayabilir.
Они... Я не уверен, что у них хватит сил.
O kadar dayanabileceklerini sanmıyorum.
Откуда мы знаем, что у тебя хватит умения?
Senin bu işi becerebileceğini nereden bileceğiz?
Нет, я думаю, что на сегодня хватит.
Hayır, hayır. Bence bu geceyi bitirme zamanı geldi.
- Ну что вы заладили? Хватит!
- Şunu söylemeyi keser misiniz ama?
Знаете, что? Хватит! Я в этом не участвую!
Ben bu işin parçası olmam.
И у какого-нибудь счастливчика, все с ней получится, потому что ему хватит мозгов постараться, и не размениваться, на какую-то 23-летнюю дурочку, которая даже не знает, кто такие Биттлз, мать их.
Ama bulamazsın çünkü o şahane bir kız! Şanslı adamın biri, ne yapar eder, onunla ilişkisini yürütür. Senin gibi, Beatles'tan bile haberi olmayan aklı havada 23'lük bir kızla yetinmez.
Потому что он не думает, что у тебя духу хватит.
- Çünkü cesaretin olduğunu düşünmüyor.
Вам не хватит людей что-бы помешать... ... 12 миллионам человек покинуть остров.
Adadan 12 milyon kişinin kaçmasına engel olacak kadar adamınız yok.
Ну хватит, парни, что вы насели...
Hadi ama çocuklar rahat bırakın beni.
Знаешь. Когда ты сказал, что хочешь наверстать упущенное время с Ким, я подумала, тебя и на месяц не хватит.
Geri gelip Kim'le birlikte geçiremediğin zamanları telafi etmek istediğini söylediğinde en fazla üç hafta sonra ortadan kaybolur diye düşünmüştüm.
Я знаю, что ты там. Хватит дуться.
Orada olduğunu biliyorum.
Потому что мне хватит минуты.
Çünkü bana sadece bir dakika lazım.
Он должен что-то противопоставить, но я не знаю, хватит ли у него сил.
Yeni taktikler bulmalı ama ne yapabileceğini bilmiyorum.
Знаешь что? С меня хватит.
Benden bu kadar.
- Ну что, хватит на сегодня?
- Pekâlâ, hala bitmedi mi?
Хватит того, что есть.
Sahip olduklarımızı seviyorum.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит кричать 53
хватит пить 41
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138