English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хотим

Что хотим translate Turkish

2,573 parallel translation
Это правда, Но мы не всегда получаем то, что хотим.
Doğruydu ama her zaman istediğimizi alamayız, değil mi?
Мы говорили, что хотим всем управлять демократично.
İşlerin demokratik olarak yürütülmesini istediğimizi söyledik.
Я думала, у нас новое правило – делать всё, что хотим, ни с кем не советуясь.
Buradaki yeni kuralımızın bu olduğunu düşündüm kimseye sormadan istediğimizi yapabiliriz.
Мы будем брать что хотим.
Biz de istediğimiz şeyi alacağız.
Вот почему мы хотим скрыть тот факт, что мы нашли Тайлера.
Bu yüzden biz de ondan Tyler'ı bulduğumuz gerçeğini gizlemeliyiz.
Нет, ему понадобится что-то еще, кроме жгута, если мы хотим остановить кровотечение.
Kan kaybından gitmesini istemiyorsak turnikeden fazlasına ihtiyacımız var.
Мы просто хотим узнать, что случилось с нашим мальчиком.
Oğlumuza ne olduğunu bilmek istiyoruz.
Анна, то, чего мы хотим и что нам нужно - не имеет никакого значения.
Anne, bizim ne istediğimizin bir önemi yok.
Но когда я сказал, что мы хотим помочь тебе, это была правда.
Ama sana yardım etmek istediğimi söylediğim doğruydu.
Правление заплатило за него, так что... и мы определенно хотим, чтобы он использовался.
Parasını yönetim kurulu verdi.
Мы должны двигаться быстро, но мы хотим убедиться, что мы делаем всё, что можем, чтобы сделать как можно легче это для тебя.
Hızlı hareket etmemiz gerek ama bunu senin için olabildiğince kolaylaştırmak için elimizden geleni yaptığımıza emin olmak istiyoruz.
Но есть вещь, которую нужно понять... мы видим в людях то, что мы хотим в них видеть... на самом деле они не такие.
Ama anlaman gereken şey şu insanlarda görmeyi istediğimiz şeyleri görürüz aslında orada olmayan şeyleri.
Не хотим есть то, что на ужин?
Akşam yemeğinde olanları beğenmemek mi istiyoruz?
Не хотим слышать, что ты болтаешь.
- Gerçekleşmeyecek. Konuşursan duyamayız.
У тебя есть то, что мы хотим.
Sende istediğimiz bir şey var.
Пенни и я хотим сделать что-нибудь неброское.
Penny ile şatafatsız bir şey yapalım diyoruz.
Дабы завоевать его доверие я сказал, что мы хотим снять про него целый эпизод "Уличных Подростков".
Güvenini kazanmak için "Genç Sokağı" nın bir bölümünün tamamen ona ayrılmasını istediğimizi söyledik.
И потом я впадаю в депрессию, думая о моем муже трахающем мою маму только потому, что мы хотим ребенка с нашими генами.
Ben de ne zaman bencilce bebek biraz bizim DNA'mıza da sahip olsun diye kocamın annemi sikiyor oluşunu düşünsem, moralim bozuluyor.
Мы хотим знать кому он поставляет, и в идеале позволить ему это, потому что это позволит нам следить за их прогрессом и затормозить процесс, когда необходимо.
Kime mal verdiğini öğrenmek istiyoruz. Vermeye devam etsin ki gelişimi takip edebilelim ve gerekirse geciktirebilelim.
Потому что мы хотим перераспределить расходы с военных нужд на образование.
Çünkü savunma sanayine giden paranın eğitime gitmesini istiyorlar.
Понимаешь, что мы не хотим, чтобы это место прикрыли.
Anlarsın ya, sadece mekanı kapatmalarını istemiyoruz.
Просто хотим убедиться, что вы не попадете в зону турбулентности.
Küçük bir türbülanstan kaçınmanızı sağlamaya bakıyorum sadece.
Мы просто хотим посмотреть, что вы будете восстанавливать дальше, мистер Виргил.
Sıradaki yenileyeceğiniz şeyi görmek istedik, Bay Virgil.
Мы хотим знать, что ты думаешь, как думаешь и о чём.
Düşüncelerini bilmek nasıl düşündüğünü bilmek, hangi konuyu düşündüğünü bilmek istiyoruz.
Минди, вечеринка в честь Дня рождения еще не кончилась, и мы хотим подарит тебе то, что тебе точно понравится.
Mindy, partin daha bitmedi. Sana seveceğin bir şey aldık.
Мы хотим, чтобы они... Мы хотим, что бы они участвовали в каждом шаге...
Onların her adımda bulunmasını istiyoruz...
Шепард знает, что мы купили больницу, чтобы стать врачами, какими хотим быть.
Shepherd bu hastaneyi hepimiz istediğimiz gibi doktorluk yapabilelim diye aldığımızı biliyor.
Но если мы хотим понять, нам надо выяснить, что она делала в Нью-Йорке в течение последних недель.
Öğreneceksek, birkaç haftadır New York'ta ne yaptığını bulmalıyız.
Потому что мы с тобой оба хотим одного и того же.
Çünkü seninle aynı şeyi istiyoruz.
.. сложно понять, что мы хотим. Понять, что правильно.
Ne istediğimizi neyin doğru olduğunu bile.
Мы же не хотим никого здесь напугать, так что... если я могу помочь вам найти того, кого вы ищете...
Kimseyi korkutup kaçırmak istemeyiz yani kimi aradığınız konusunda yardımcı olabilirsem...
- "действительно что-то".. и мы хотим знать, что ты имел в виду. - Что это означает? - Ник :
Ne demek istedigini bilmek istiyoruz.
Мы только хотим убедиться что он такой замечательный, как написано у него в резюме.
Biz sadece onun dediği kadar iyi olduğuna emin olmak istiyoruz.
Мы только хотим поговорить с тобой еще раз, может, тебе есть еще что рассказать нам.
Sadece bize anlatacağın başka bir şey var mı diye, seninle konuşmak istedik.
Я имею в виду, мы что на самом деле... на самом деле настолько отчаяно хотим успеха, что позволим разорвать на кусочки Хана?
Cidden. Başarılı olmak için bu kadar mı umutsuzuz? Han'ı parçalarına mı ayırsalardı?
Я-я пошла и поговорила с Рейной, и она сказала да, и я думала, что это было тем, что мы оба хотим.
Rayna'yla konuştum ve olur dedi. İkimizin de istediği bu sanıyordum.
Закончилось тем, что я поговорила об этом с Тедди, и мы... мы решили, что мы собираемся пожениться и мы хотим сделать тест на отцовство, после того как поженимся.
Bunu Teddy'le konuştum ve evlenmeye karar verdik. Babalık testini evlendikten sonra yaptık.
- Нет, мы хотим, чтобы вы избежали увольнения, сказав, что собирались образовать профсоюз.
- Hayır,... bir sendika oluşturduğunuzu söyleyerek sizin işten atılmanızı engellemek istiyoruz.
Она сказала, что если мы хотим сохранить работу, создание профсоюза - это единственный выход.
İşimizde kalmak istiyorsak, bunun tek yolunun bir sendika oluşturmak olduğunu söyledi.
Я все эти две недели пытался убедить себя, что мы хотим одного и того же.
Son iki haftayı aynı şeyi istediğimize inanmaya çalışmakla geçirdim.
Так что, если мы хотим быть в безопасности, каждому человеку нужен вампир, и каждому вампиру нужен человек.
Eğer güvende olacaksak her insanın bir vampire, her vampirin bir insana ihtiyacı var.
Я знаю, что сострадание не очень-то свойственно вампирами, но разве мы не хотим спасти наш вид?
İyilikseverliğin vampir huyu olmadığını biliyorum ama türümüzü kurtarmak istemez miyiz?
Ему не обязательно знать что мы действительно хотим пойти в эту деревенскую школу.
Bu kasaba okuluna gelmek istediğimize onu inandırmak zorunda değiliz.
Мы хотим сделать полную перезагрузку, начнем с всесторонней диагностики, так что, должен сказать, по крайней мере несколько часов.
Kapsamlı bir hata denetleme ile başlayacağımız tam bir yeniden başlatmadan bahsediyoruz. ... yani saatler alacak diyebilirim.
Врожденная решимость получить то, что мы хотим, несмотря на то, чего это стоит.
İstediğimizi elde etmek için içimize işlemiş bir kararlılık var ne pahasına olursa olsun.
Знаю, мы хотим что бы этот день был особенным, но Каштан - конь.
Bunun özel olmasını istediğimizi biliyorum ama Chestnut bir at.
Мы не собираемся причинять тебе боль, все что мы хотим сделать это помочь вам.
Sana zarar vermeyeceğiz.
Мы просто хотим сказать, что нам очень совестно за...
Tamam, içeride söylediklerimiz için çok üzgün...
Думаю, сегодня у нас есть способ добиться всего, что мы хотим.
Alice, bugün istediğimiz herşeyi... elde edebileceğimiz bir yol var diye düşünüyorum.
Он расскажет Росицки и Мартинезу все, что мы хотим знать.
Rsicki ve Martinez'e istediğimiz her şeyi söyleyecek.
Мы хотим, что бы Марсель и его вампиры бежали из этого города.
Marcel ve yanındaki vampirleri de şehirden göndermek istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]