English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что хотел сказать

Что хотел сказать translate Turkish

2,910 parallel translation
Я думаю, что хотел сказать, что
Bence demeye çalıştığı- -
Я не мог, до тех пор, пока не скажу то, что хотел сказать тебе.
- Sana söylemem gerekenleri söylemeden konuşamam.
Просто скажи то, что хотел сказать и проваливай, хорошо?
Söyleyeceğini söyle ve git, tamam mı?
Я кое-что хотел тебе сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Джимми, Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
Jimmy şunu söylemek istiyorum, son birkaç gün hayal edebileceğim her şeyden daha iyiydi.
Вот что я хотел сказать.
Öyle diyecektim.
Я не знал, что сказать потому, что... потому, что я не хотел тебя терять.
Ne diyeceğimi bilemedim çünkü seni kaybetmek istemedim.
А ты что хотел мне сказать? Просто... что ты потрясающая, и я счастлив, что ты рядом.
Söylemek istediğin şey neydi? Sadece...
Э-э, я хотел бы тоже кое-что сказать.
Benim de söyleyeceklerim var.
Я просто хотел сказать, что я связался кое с кем.
Sadece ulaştığımı haber vermek istedim.
Я просто хотел сказать, Ваша Честь, что моя дочь замечательная молодая женщина которая должна научиться уважать закон, и то, что поступки имеют последствия.
Sayın Yargıç, kızımın harika bir genç kadın olduğunu söylemek istiyorum. Kendisinin yasalara saygılı olmayı öğrenmesi gerek. Yaptıklarının sonuçları olacağını da.
Я думаю, ты хотел что-то сказать.
- Sanırım bir şeyler söylesen iyi olacak.
Что ты хотел сказать?
- Ne? Ne söyleyecektin?
Что я собирался... Я что-то хотел сказать.
Ben sana ne söyleyecektim?
Я бы хотел сразу сказать кое-что.
Sözlerime şöyle başlamak istiyorum.
Эй. Я хотел сказать, я очень ценю то, что ты сегодня утром побыла с детьми, пока я спал.
Şunu diyecektim..... sen çocuklarla erkenden uyandın ve biraz uyumama izin verdin..... buna çok minnettar oldum.
Я просто хотел сказать, что я знаю многие так поступают, но я стараюсь не "приносить" свою работу домой.
Ama işi evime getirmiyorum. Onların yaşadıklarımın yarısını bilmesine izin vermiyorum. Karıma ve çocuklarıma bağırmam.
Слушай, я хотел извиниться и сказать, что ты была права.
Hey, özür dilemek istiyorum ve haklıydın.
- Я в курсе, что ты не принял официального решения пока, но я только хотел сказать : "Спасибо, чувак."
Bira severim. Park yeri konusunda henüz kesin kararini açiklamadigini biliyorum ama tesekkür etmek istiyorum.
Хотел сказать, что компания очень благодарна тебе — и нам бы хотелось услышать твое мнение насчет нашего будущего.
Bu firmanın sana çok şey borçlu olduğunu ve senin fikirlerini de almak zorunda olduğumuzu bilmeni istedim.
Чувак, я хотел бы сказать, что это - её потеря, но ты усложняешь.
Sana "kendi kaybeder" demek isterdim ama durumu çok zorlaştırıyorsun.
Ну хорошо, что ты хотел нам такого рассказать, что не мог сказать по телефону?
- Tamam bize telefonda söyleyemem dediğin şey neydi?
До того как мы войдём, я бы хотел кое-что сказать.
İçeri girmeden önce şunu söylemek istiyorum.
Что ты хотел сказать?
Ne söyleyecektin?
Хотел бы я сказать, что будет легче. Ответ "нет", Дэймон.
Keşke giderek daha iyi olur diyebilseydim ama cevap hayır Damon.
Кирк, ты не хотел ей что-то сказать?
Kirk, ona bir şey söylemen gerekmiyor mu?
Я бы очень хотел сказать вам, что Энни удалось избежать осмотра доктора-невестки Ширли, но это вам не детская сказочка.
Annie'nin, Shirley'nin jinekolog görümcesinden sıyrılmayı başardığını anlatabilirdim. Ama bu bir peri masalı değil.
Я что, "жизнь"? - Я хотел сказать, что ты не даешь мне расслабиться.
- Beni meşgul ediyorsun demek istedim.
- Твердо стоять на ногах, это ты хотел сказать. - Понимаете, что я имел ввиду?
- Suya indirirse demek istiyor.
Слушай, я просто хотел сказать спасибо, за то, что ты приобщил меня к делу.
Beni de dahil ettiğin için teşekkür edeirm.
Я в точности понял, что он хотел сказать, Фёсдэй!
Ne demek istediğini ben çok iyi biliyorum.
Ты хотел сказать : "Спасибо тебе, Мередит, что пересекла несколько штатов, чтобы привезти мне почку."
"Benim için eyalet dışından böbrek getirdiğin için teşekkürler Meredith." demek istedin herhâlde.
Ты хотел сказать, что фонд считает...
Yani derneğin düşündüğü.
Я хотел сказать, что у меня кесарево в 8, хочешь посмотреть, если не занята?
Pablo, bu Doktor Myers. N'aber Pablo?
Я хотел бы сказать ей, что всё хорошо, что я тоже желаю ей счастья.
Ona sorun olmadığını ve onun mutlu olmasını istediğimi söyledim.
Я хотел бы сказать ей, что все хорошо, что я тоже желаю ей счастья.
Ona sorun olmadığını ve onun mutlu olmasını istediğimi söyledim.
Просто хотел сказать, что рад, что мы расстались.
Sana iyi ki ayrılmışız demeye geldim.
Я услышал о вашей дочке и хотел сказать, что нет ничего особенного в том, чтобы кусаться.
Küçük kızınız için bir şeyler duydum, ısırmanın çok özel bir şey olmadığını söylemek istedim.
Я думаю, ты сказал все, что хотел мне сказать, прошлой ночью.
Bence dün gece bana söylemen gereken her şeyi söyledin.
Даже больше.. они хотят услышать, что Кайл хотел сказать. и вы ребята... и вы единственный у кого есть возможность рассказать им.
Daha da önemlisi Kyle'ın söyleyeceklerini duymak istiyorlar ve sizler bir tek sizler onlara anlatacak güce sahipsiniz.
Ну, я имею в виду... Я просто хотел сказать... что многие актрисы играли Мэрилин, Но первой, кто сыграл Аманду, стала Кэрен.
Marilyn'ı birçok aktris oynadı ama Karen ilk Amanda demek istiyorum.
Послушайте, я не могу сказать, убили вы ее или нет, но если нет, я бы хотел отметить, что если вы звонили ей 8 раз, то она знала, что вы пытаетесь все исправить.
Bakın, onu öldürüp, öldürmediğinizi söyleyemem ama bu durumda siz yapmadınız şuraya dikkat çekmek istiyorum, eğer onu sekiz kez aradıysanız sizin bir şeyi telafi etmeye çalıştığınızı biliyordu.
- Я хотел сказать кое-что прежде чем уйти.
- Bir şey söyleyip gideceğim.
- Что ты хотел сказать о Джимми?
- Sen Jimmy'den bahset.
Хотел бы я сказать, что удивлён слышать о подобной нетерпимости от кого-то в этом городе.
Bu kasabadan birinin böyle tahammülsüzce laflar etmesine keşke şaşırabilseydim.
Милорд, я хотел бы кое-что сказать.
Lordum aslında size söylemek istediğim şeyler vardı.
Иосиф, ты хотел что-то сказать?
Joseph, ne diyordun?
Я просто хотел зайти и сказать... что очень сожалею о вашей утрате.
Sadece uğramak istemiştim. Kaybınız için çok üzgünüm. Dedektif Ghetts çok iyi biriydi.
Это все что я хотел сказать.
Bunları söylemeye gelmiştim sadece.
Джош хотел сказать, что он теперь богат? Может, мне к нему вернуться?
Onunla tekrar bir araya gelmeli miyim?
Так что я знаю, что для тебя встретиться с отцом было очень нелегко, и я просто хотел сказать, что я горжусь тобой.
Yani babanla yüzleşmenin kolay olmadığını biliyorum ve seninle gurur duyduğumu söylemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]