English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтоб меня

Чтоб меня translate Turkish

1,193 parallel translation
Чтоб меня...
Bilmiyordum...
Я откачусь назад, так чтоб меня не растоптали.
Ezilmemek için öteye yuvarlanacağım sadece.
Не хочу, чтоб меня кидали с расценками на вынос мусора.
Ceset kaldırtmam gerekirse kazıklanmak istemem.
Чтоб меня уволили?
Beni kovdurtmaya mı?
Я создана для этого, для того, чтоб меня любили.
Ben sevilmek için yaşarım.
Можно сделать, чтоб меня не было.
Fazla sürmez... Buradan göçüp gideceğim...
Теперь, я хочу, чтоб ты меня пнул. Ну же.
Şimdi bana tekme atmanı istiyorum.
Хотел бы я, чтоб у меня хоть один вырос.
Keşke ben de uzatabilsem.
Чтоб у меня моча замерзла, король, кажется, зовет меня.
Eğer kral da parmak işaretiyle beni çağırmıyorsa, çişim donsun.
Нет у меня ни денег, ни товара, Чтоб капитал достать.
Gerekli parayı sağlayacak maddi imkânlara sahip değilim.
- Чтоб меня!
- Kahretsin.
Меня зовут Айс. Джоб нанял меня, чтоб ты не эммигрировал из страны.
Gob beni ülkeden kaçmayasın diye tuttu.
Хотел бы я чтоб у меня были 50 фунтов...
Keşke 50 £'um olsaydı.
Я не хочу чтоб она приняла меня за гея.
Homo olduğumu düşünmesini istemiyorum.
Я говорила, чтоб он меня не бил.
Bana vurmamasını söylemiştim!
- Док, я говорила ему, чтоб он меня не бил!
- Doktor, bana vurmamasını söyledim.
Если вы вдруг меня не поняли, я хочу чтоб тут всё охуенно заработало.
Anlamadıysanız tekrarlayayım, işe yarar bir şeyler yapmak istiyorum.
Я не хочу, чтоб Сай мне помогал, но без него у меня ничего не получится.
Cy'dan destek istemiyorum... ama onsuz nasıl iş yapacağımı bilmiyorum.
Сделай так, чтоб у меня дыхание перехватило.
Nefesimin kesilmesini sağla.
Меня вызвали слишком рано, чтоб я успел принять душ, так что пришлось обойтись торопливым ополаскивание важных частей тела.
Duş almak için erkenden kalktığımda bana bir telefon geldi. bu yüzden hemen kurulandım.
Эй, может когда я вернусь домой, я что-нибудь попомешиваю, чтоб посмотреть как у меня это хорошо получается.
- Belki eve gidince bir şeyler karıştırırım. Madem bu kadar iyiyim.
Я не понимаю тебя Нейтан, ты поддерживаешь меня, чтоб я занялась этой музыкой а теперь... когда Крис в этом участвует ты просто...
Seni anlamıyorum Nathan, beni bu müzik işi için cesaretlendirdin... ve sonra... işin içine Chris girince -
но в душе готовил план, чтоб свободней стало всем! Оставь меня в покое!
Biliyordu yürekten yapması gerekeni.
Я был обыскан уже три раза, вы может сделать это в четвертый раз, чтоб узнать меня лучше.
3 kere arandım zaten, 4.'yü de yapabiliriz. Siz yapın isterseniz.
Ты сходишь со мной чтобы записать меня на Специальные Олимпийские игры, так чтоб я мог победить всех детей инвалидов и выиграть тысячу долларов?
Anneee? tüm egellileri yenip bin dolar kazanmam için özel olimpiyatlara kayıda benimle gelir misin?
Ты взяла его, чтоб он убил меня!
Beni öldürsün diye de buraya getirmişsin.
Хотел использовать меня, чтоб убить чувство вины.
Sadece suçluluk duygusunu öldürmek için beni kullanıyor.
И теперь, когда нашёл, боюсь, что суеверий недостаточно, чтоб остановить меня.
Sizin batıl inançlarınız beni hiç ilgilendirmiyor.
- Чтоб ты сказал, что это нормально для меня быть с ним. - Нет!
- Hayır!
Нанимает меня, чтоб я стал свидетелем убийства.
Beni işe aldı, bir cinayete tanık oldum.
Я б не хотела, чтоб возникали из-за меня какие-то ссоры.
Babanla aranıza girmeye çalışmadığımı bilmeni isterim.
Скажи, "Ты всемогущий дьявол, и я хочу, чтоб ты сделал меня своей грязной шлюхой"
Şöyle söylemeni istiyorum : "Sen her şeye gücü yeten şeytansın ve beni fahişen yapmanı istiyorum."
чтоб ты сделал... меня своей... грязной шлюхой
Sen şeytansın ve beni fahişen yapmanı istiyorum.
Смотрим, как ты, падла, свою тёлку в кабаке за стеклом гуляешь чтоб с тарелки схватить, что осталось, понял меня?
Onu yedikten sonra, şehri gezmeyi başladık restorantda otururken senle o orospuyu gördük. Umarım senden sonra kalanı biz alırız!
Чтоб он видел, как у меня поднимается грудь.
Nasıl hareket ettiğimi görmek için.
- Да чтоб он меня осмотрел!
- kontrol etmesi için.
чтоб ты взяла свои мечты и использовала меня как инструмент.
Hayallerine dahil olup beni bir eşya gibi kullanmanı istiyorum.
Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться.
Beni ekmiş olsaydın, okuyacak bir şeylerim olur diye düşündüm.
Ты позвал Отца Фланегена и "Клуб радости и удачи", чтоб выселить меня.
Buraya benden kurtulmak için Peder Flanagan ve Joy Luck Klübünü bile getirdin.
Вы почти её муж, очень нужно, чтоб я бросил её, а она бросила меня.
Kocası sayılırsınız. Onu bırakmalıyım, o da beni bırakmalı.
Он никогда не думал о том, чтоб отвезти меня в Рим.
Bir türlü gitmek istemedi.
А кто сиганул в воду, чтоб спасти меня?
Beni kurtarmak için köprüden atladın.
Да чтоб тебя, избавь меня от этого высокоморального бреда!
Git kendini becer, lanet olası küstahlığından bana da ayır.
Мне нужно, чтоб ты прикрыл меня на час.
Bir saatliğine burada olmadığımı gizlemeni istiyorum.
Я поехал с ней только чтоб Хэйли меня поревновала.
Hayley'i kızdırmak için onunla geldim.
Ты смотался с моей без памятной маманей на языческий фестиваль... - чтоб произвести на меня впечатление? - Сработало?
Bir keş festivaline hafıza silinmiş annem ile kaçtın sadece ilgimi çekmek için mi?
Но Вы просили меня о том, чтоб я представлял Вас в деле о разводе.
Ama benden seni boşanma davanda temsil etmemi istedin.
Не возражаю, ток следи, чтоб эти мартышки меня не позорили.
Karşı çıkmayacağım... ama o karı bozuntularının beni rezil etmemeleri senin sorumluluğun.
Прошлой осенью меня выходили в чумной палатке, спасли, чтоб быть заново рождённым и проповедовать ученье воскресшего бога.
Geçtiğimiz sonbahar veba çadırında tedavi gördükten sonra... kurtarılıp yeniden doğdum ve kendimi Yüce Tanrı'ya adadım.
Скажи Сэту, чтоб он никогда не называл меня Куп
Oh, hey, Seth'e söyler misin, bana bir daha Coop demesin? Lakabın tadını kaçırdı da.
Мам, послушай, не психуй, хорошо? но я в тюрьме и мне надо, чтоб ты меня вытащила
Anne, bak, lütfen telaşlanma, tamam mı, ben hapishanedeyim... ve kefaletimi ödeyip beni çıkarman gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]