English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы все были счастливы

Чтобы все были счастливы translate Turkish

42 parallel translation
И всё-равно, я хочу, чтобы все были счастливы.
Herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Иди в него и люби всех чтобы все были счастливы и неси повсюду мир и спокойствие.
"Git, yaşa ve herkesi sev. " Herkesi mutlu etmeye çalış... "ve gittiğin her yere huzur ve memnuniyet götür."
- Я пытался сделать чтобы все были счастливы.
Herkesi mutlu etmeye çalışıyordum.
А я хочу, чтобы все были счастливы.
Ve ben, herkesi mutlu etmek istiyorum.
Я просто хочу, чтобы все были счастливы.
Sadece herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Я лишь хочу, чтобы все были счастливы.
Ben sadece herkesin mutlu olmasını istedim.
Так почему бы тебе не заползти обратно в ту дыру, из который ты вылез, чтобы все были счастливы?
Hangi delikten geldiysen neden oraya geri dönüp herkesi mutlu etmiyorsun?
Просто я очень хочу чтобы все были счастливы.
Sadece herkes mutlu olsun istiyorum.
Просто хочу, чтобы все были счастливы.
Herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Поэтому, надеюсь, вы отложите свои разногласия и поработаете над делом вместе, чтобы все были счастливы.
Sizden farklılıklarınızı bir yana koyup ve bu işte beraber çalışmanızı herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Она просто хочет, чтобы все были счастливы, как она... а это не просто в эти дни.
Herkesin kendi gibi mutlu olmasını istiyor işte. Ama şu sıralar hiç olacak bir şey gibi değil.
Все что я хочу - чтобы все были счастливы.
- Tek istediğim herkesin mutlu olması.
Я хочу, чтобы все были счастливы
Mutlu olmanızı istiyorum.
Она хочет, чтобы все были счастливы.
Herkesin mutlu olmasını ister.
Это буддистская молитва. Чтобы все были счастливы и не страдали. Боже мой, обожаю.
Bu bir Budist duası, tüm canlılar mutlu olsun ve acıdan kurtulsun diye okunur.
Я просто хочу, чтобы все были счастливы - мисс Эдит, мисс Мэриголд, и чтобы ваша жена тоже была счастлива.
Leydi Edith'in mutlu olmasını istiyorum. Bayan Marigold'un da öyle. Hatta eşinin de mutlu olmasını istiyorum.
Я просто хотела, чтобы все были счастливы.
Herkesi mutlu etmek istedim.
- Я хочу, чтобы сегодня все были счастливы.
- Bugün herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы дети были счастливы.
Çocukları mutlu edebilmek için elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я стараюсь сделать все возможное, чтобы все мы были счастливы.
Hepimizi mutlu kılmak için elimden geleni yapmıyor muyum?
Все, что он хочет, это чтобы мы с тобой были счастливы.
Artık tek istediği, ikimizin de mutlu olması.
Все родители хотят того же для своих детей. Они хотят, чтобы их дети были счастливы, но всё выходит иначе.
Çocukları için hep en iyiyi isterler ama her zaman aynı şeyler olur.
Я всегда хотел, чтобы все были снова счастливы.
Tek istediğim herkesin yine mutlu olmasıydı.
Чтобы съесть его и все были счастливы.
- Ve hepimiz yiyip mutlu olabilsek.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
Benim tek görevim, senin mutlu olduğunu ve her şeyin yolunda gittiğini görmek.
Я просто хотел, чтобы все были счастливы.
- Ben, sadece herkesin mutlu olmasını istedim!
Я приложу все силы и возможности, чтобы вы были счастливы... и хорошо приняты в Вомсли Вэйле.
Warmley Vale'de kendini rahat hissetmen ve mutlu olman için tüm varlığımla çalışacağımdan emin olabilirsin.
Я хотела бы, чтобы вы оба были счастливы. Вот и все.
İkinizin de mutlu olmasını istiyorum, hepsi bu.
- Чтобы мы все были счастливы.
- Hepimizin mutlu olacağı bir yol.
чтобы вы все были счастливы даже после моей смерти.
"Sevgili, sevdiğim herkes," "lütfen ben gittikten sonra mutlu olun."
Я согласен на все, чтобы ты и твоя сестра были счастливы. До тех пор, пока это не выходит из-под контроля.
Kontrolünüzü kaybetmediğiniz sürece senin ve kız kardeşinin eğlenmesine bir şey dediğim yok.
Леонард, ты ищешь способ спать с обоими девушками и чтобы при этом все были счастливы?
Leonard, iki kadınla da birlikte olacağın ve herkesi mutlu edeceğin bir yol arıyorsun.
Я хочу, чтобы вы все были счастливы, посреди этой безумной жизни, в которой вы застряли.
Hepiniz için bunu istiyorum. İçinde kaldığınız bu çılgın hayatın ortasında.
Знаете, всё, чего вы хотите для своих детей, это чтобы они были счастливы и здоровы.
- Evet.
Мы все хотим, чтобы ты и Барни были счастливы.
Hepimiz Barney'yle mutlu olmanızı istiyoruz sadece.
Я хочу чтобы вы все были счастливы вместе, поэтому везу вас в зоопарк где все животные живут в гармонии.
Hepinizin mutlu olmasını istiyorum bu yüzden sizi hayvanların uyum içinde yaşadığı yere hayvanat bahçesine getirdim.
Потому что если любишь кого-то, делаешь все, чтобы они были счастливы, пусть даже и не с тобой.
Çünkü birisini gerçekten seversen, seninle olmasa bile onun mutlu olmasını istersin.
И ещё кое-что... дорогая, я понимаю почему ты мне не говорила об этом, но пожалуйста пойми, всё чего я хотел, чтобы мы были счастливы.
Bir şey daha ekleyeceğim... Canım. Bunu benden saklamanı anlayışla karşılıyorum.
Я очень хочу, чтобы все мои друзья были счастливы вместе, но важнее то, что я просто желаю им счастья.
Arkadaşlarımın hep bir aradayken mutlu olmasını çok istiyorum. Ama özünde mutlu olmalarını istiyorum.
Он всегда хочет, чтобы люди вокруг были счастливы, и делает всё, что в его силах, чтобы помочь им стать счастливыми.
Her zaman insanlar mutlu olsun ister. Bunu sağlamak için de elinden geleni yapar.
Я просто хочу, чтобы все вокруг были счастливы. О, я кое-что вспомнил.
Herkesin mutlu olmasını istiyorum.
Я сделаю все, чтобы вы были счастливы.
Seni mutlu edecek bir şeyi istemen yeterli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]