English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы все было правильно

Чтобы все было правильно translate Turkish

45 parallel translation
Ты ведь хочешь, чтобы все было правильно?
Düzgün olmasını istiyorsun, değil mi?
Чтобы все было правильно и по закону.
Bu sayede her şey güzel ve yasal olacak.
Я сделаю, чтобы все было правильно.
Her şeyi yoluna koyacağım.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно.
Kısa devre yaptıracağız. Böylece çalışmayacak.
Правда, я просто хочу, чтобы все было правильно.
Doğru olan neyse onu istiyorum.
Минноу, ты будешь следить чтобы все было правильно.
Minnow, bu işle sen ilgileniyorsun.
Я должна проследить, чтобы все было правильно.
Aslında... Bizzat kendim emin olmam lazım.
чтобы все было правильно?
Nasıl işleri yoluna koyacağım?
Естественно. Ей нравится, чтобы все было правильно.
Tabii ki, işini düzgün yapar o.
И я сделаю все возможное, чтобы все было правильно.
Ve bunu düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
И я хочу, чтобы все было правильно.
Bunu doğru bir şekilde yapmak istiyorum.
Если бы я такое сделала, ты бы ужаснулся, и ты бы захотел, чтобы все было правильно.
Bunu yapmış olsaydım, dehşete kapılırdın,... -... her şeyi yapmaya hakkın olurdu.
Я хотела, чтобы все было правильно для них, Мэгги, и у меня не получилось.
İşleri, Latimerlar için doğru yoluna koymak istiyorum, Maggie ama koyamıyorum.
Я хочу, чтобы все было правильно.
Yaptığım şeyi düzeltmek istedim.
- И чтобы все было правильно сделано.
- Ve doğru yapılmasını istemişler.
Я думаю, что шериф Даггетт хочет, чтобы все было правильно, но не может занять чью-то сторону.
Şerif Daggett nasıl olursa olsun olayları düzeltmek istiyor.
Изменение политики Большой, я хочу, чтобы все было правильно.
Böyle mühim bir politika değişikliğinin doğru yapılmasını isterim.
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
Her şeyin uyumlu olmasını severim, doğru çıkmayı...
Наверное, нет, но я хочу, чтобы всё было правильно.
Sanırım yok ama ben her şeyin gerçeğe uygun olmasını istiyorum.
И я хотел, чтобы всё было превосходно и правильно и...
Ve harika olmasını istiyordum ve doğru ve...
Это мой настоящий отец и я хотела бы, чтобы всё было вроде как правильно.
Bu benim öz babam ve ben her şeyin düzgün olmasını istiyorum.
Какого хера всё так затянулось? Ты хочешь, чтобы всё было правильно или быстро?
Sorun şu ki, çok fazla uyuşturucu kullanırsın ve başka bir şekilde mahkum olursun.
Я тот, кто хочет, чтобы всё было правильно.
Ben sadece her şeyi doğru yapmaya çalışan biriyim.
Я хочу, чтобы между нами всё было правильно. Потому что я... я люблю тебя.
Seni seviyorum ve herşeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
Я просто хочу, чтобы всё было правильно.
Bu eksiksiz olsun istiyorum.
Что просиходит? Сначала, я хочу, чтобы всё было сделано правильно.
Önce bir şeyleri düzeltmem gerekiyor.
Как насчёт того, чтобы ты и я объединили усилия, и сделали так, чтобы всё было правильно?
Sen ve ben, güçlerimizi birleştirsek ve işleri düzeltsek?
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Ama beni yanlış anlama. Bu hisler yüzünden pişman değilim. Çünkü bunlar beni kusursuz bir insana aşık olmam için hazırladı.
Чтобы все было по-тихому, они должны действовать малыми силами, правильно?
Kimse bir şey duymasın diye, küçük bir ekiple çalışıyorlardır, değil mi?
Если бы всё было правильно, деточка, то нам бы не пришлось со скрипом искать пару дюжин парней, чтобы сыграть.
Bu doğru değil. - Her şey yolunda olsa bir düzine adam toplayıp kendimiz yapmaz mıydık?
Мы хотим, чтобы всё было правильно.
Bunu düzeltmeye çalışıyoruz.
Ладно, послушайте, не знаю, что вы могли услышать, но чтобы вы все поняли правильно, все, что было между мной и Ритой - это поцелуй... один.
Ne duyduğunuzu bilmiyorum ama gerçekleri daha iyi anlayasınız diye söylüyorum aramızda geçen tek şey bir kere öpüşmekti.
Все о чем я мог думать это чтобы у нас с тобой все было правильно Что бы не случилось в прошлом,
Tek düşünebildiğim seninle aramı düzeltmekti.
Просто... хочу, чтобы всё было правильно.
Sadece düzgün olsun istiyorum.
Заберите её домой и проверьте, чтобы всё : платёжные реквизиты, адрес, было правильно, хорошо?
Yalnızca eve gittiğinden emin olun, fatura bilgilerinin, adres bilgilerinin doğru olduğundan falan, olur mu?
Чтобы всё было правильно, я должна исчезнуть, не оставив следа.
Bunu düzgün bir şekilde yapabilmem için, Benim... iz bırakmadan kaybolmam gerekiyor.
Вы посвятили свою жизнь поиску правды, чтобы всё было правильно. Будет очень обидно, если ваше последнее дело всё это перечеркнёт.
Hayatını doğru olanı aramak için adayıp, adaleti getirdikten sonra son yapmış olduğun hareketin yanlışlığı senin için utanç kaynağı olacak.
И когда малыш родится, мы хотим, чтобы всё было правильно.
Artık bebek doğduğunda da her şeyin yolunda olmasını istiyoruz.
Но это самый важный день в жизни любой девушки, поэтому я хочу чтобы всё было правильно.
Ama bu hayatımın, her kızın hayatının, en önemli günü. Kusursuz olmasını istiyorum.
Я хочу, чтобы всё было сделано тихо, только самые близкие мне, те кто считает, что я поступил правильно.
Sessizce ayrılmak istiyorum, doğru yaşadığımı düşünen yanımda olan yakınlarımın eşliğinde.
Конечно, делайте, что хотите, я хочу, чтобы всё было честно и юридически правильно.
Keyfine bak, her şey usulünce olsun istiyorum.
Но я... хочу, чтобы всё было правильно, понимаешь?
Ama ben sadece tam doğru olmasını istiyorum bilirsin.
Я не собираюсь наседать, просто хочу, чтобы всё было правильно.
Laf kalabalığı etmek istemiyorum, net olmaya çalışıyorum.
Чтобы сделать всё правильно, тебе было нужно затратить две лишние секунды.
Doğru dürüst halletmek için tek gereken iki saniyelik ekstra efordu.
Но я хочу, чтобы всё было правильно.
Ama dinle, bunun gerçekten düzgün olmasını istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]